| Las oradoras instaron a las organizaciones internacionales a que prestaran asistencia económica con miras a crear oportunidades de empleo para la mujer. | UN | وحث المتكلمون المنظمات الدولية على تقديم المساعدة الاقتصادية في إيجاد فرص عمل للمرأة. |
| Instó a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que prestaran asistencia técnica al Chad. | UN | وحثت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة الفنية لتشاد. |
| También instó a los Estados miembros, al Banco Islámico de Desarrollo y a las instituciones financieras de los Estados miembros a que prestaran asistencia urgente al Sudán y apoyaran los esfuerzos de este país por abordar la situación humanitaria en Darfur. | UN | كما حث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات المالية في الدول الأعضاء على تقديم المساعدة العاجلة للسودان من أجل دعم جهوده الرامية لمعالجة الوضع الإنساني في إقليم دار فور. |
| La organización estaba exhortando a los gobiernos, a las organizaciones internacionales y a las Naciones Unidas a que prestaran asistencia. | UN | وقالت إن المنظمة تدعو الحكومات والمنظمات الدولية والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة. |
| La organización estaba exhortando a los gobiernos, a las organizaciones internacionales y a las Naciones Unidas a que prestaran asistencia. | UN | وقالت إن المنظمة تدعو الحكومات والمنظمات الدولية والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة. |
| Podía alentarse a esos nacionales a que prestaran asistencia técnica y ayudaran a fomentar la capacidad y contribuyeran a la movilización de recursos externos. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
| En este contexto, el OSE alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo, así como al FMAM y sus organismos de realización, a que prestaran asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, para mejorar su acceso a la CC:iNet y su utilización de la red. | UN | وفي هذا السياق، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة ومرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة على تقديم مساعدة مالية وتقنية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، لتعزيز استخدامها لشبكة معلومات تغير المناخ ووصولها إليها. |
| En los países en los que no pueda imponerse tal obligación, se debería alentar enérgicamente a los profesionales de la abogacía a que prestaran asistencia judicial gratuita; | UN | أما في البلدان التي لا يمكن فيها فرض هذه الخدمة، فينبغي أن يشجَّع العاملون في المهن القانونية تشجيعا قويا على تقديم خدمات المساعدة القانونية المجانية. |
| El plenario alentó a los participantes a que prestaran asistencia técnica a la República Centroafricana a fin de contribuir al perfeccionamiento y la aplicación del plan de trabajo. | UN | وشجع الاجتماع العام المشاركين على تقديم المساعدة التقنية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل المساعدة في صقل خطة العمل وتنفيذها. |
| Además, se alentó a los participantes en las negociaciones a que prestaran asistencia financiera, técnica y científica con miras a aumentar la capacidad de esos Estados y territorios en desarrollo para aplicar las medidas provisionales y participar de manera eficaz en las negociaciones relacionadas con el establecimiento de la SPRFMO. | UN | كما شُجع المشتركون في المفاوضات على تقديم المساعدة المالية والتقنية والعلمية لتحسين قدرات تلك الدول والأقاليم النامية على تنفيذ التدابير المؤقتة وعلى المشاركة بشكل فعّال في المفاوضات المتعلقة بإنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
| 17. En su resolución 3/4 la Conferencia instó a los Estados parte y a otros donantes a que prestaran asistencia técnica para la aplicación de la Convención. | UN | 17- حثّ المؤتمر، في قراره 3/4، الدول الأطراف وغيرها من الجهات المانحة على تقديم المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
| El Presidente instó además a los interesados a que prestaran asistencia enderezando el rumbo del proceso electoral y emitió las orientaciones siguientes: sustitución del registro electoral informatizado por un registro manual y reducción del plazo para la presentación de candidatos. | UN | كما حث الرئيس الجهات المعنية على تقديم المساعدة من خلال إعادة العملية الانتخابية إلى مسارها، وقدم المبادئ التوجيهية التالية: التحول من نظام القائمة الانتخابية المحوسبة إلى القائمة الانتخابية اليدوية، وتقصير فترة تسمية المرشحين. |
| El Grupo también instó a los países donantes y a las organizaciones internacionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo, a que prestaran asistencia y financiaran investigaciones, la transferencia de tecnología, estudios monográficos y actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo con miras a propiciar un enfoque integrado en relación con: | UN | ٢٢ - كذلك فإن الفريق حث البلدان المانحة والمنظمات الدولية، بما فيها المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، على تقديم المساعدة وتمويل اﻷبحاث ونقل التكنولوجيا والاضطلاع بالدراسات اﻹفرادية وأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية من أجل وضع نهج متكامل يرمي إلى تحقيق ما يلي: |
| g) Alentara a los organismos y programas de las Naciones Unidas a que prestaran asistencia a la República Centroafricana, particularmente en las esferas mencionadas en el informe del Secretario General (S/1998/148). | UN | )ز( لتشجيع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على تقديم المساعدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في المجالات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام (S/1998/148). |
| En ese sentido, varios oradores exhortaron a los Estados parte a que prestaran asistencia técnica a los Estados que la requirieran para fortalecer su capacidad, en particular asistencia para incorporar documentos de viaje de lectura mecánica y el equipo de lectura correspondiente. | UN | وفي هذا الصدد، دعا عدة متكلمين الدول الأطراف إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي هي في حاجة إلى تلك المساعدة لتعزيز القدرات، وبوجه خاص المساعدة في استحداث وثائق السفر المقروءة آليا والأجهزة القارئة لتلك الوثائق. |
| Aunque la UNAMID exhortó a las autoridades a que prestaran asistencia en la investigación, todavía no lo han hecho y se desconoce la filiación de los atacantes. | UN | ومع أن العملية المختلطة دعت السلطات إلى تقديم المساعدة في إجراء تحقيق، فهي لم تفعل ذلك حتى الآن، ولم تُحدد الجهة التي ينتمي إليها المهاجمون بعد. |
| Se invitó a los Estados miembros de la OCI, a las instituciones financieras islámicas y a los donantes a que prestaran asistencia para la reconstrucción de Côte d ' Ivoire y la rehabilitación de su economía y se reiteró la decisión de establecer un Fondo especial para la reconstrucción de las zonas del país afectadas por la guerra. | UN | ودعا الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية والمانحين إلى تقديم المساعدة لإعادة إعمار كوت ديفوار وإعادة تأهيل اقتصاده. وجدد الاجتماع قراره القاضي بإنشاء صندوق خاص لإعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب في البلاد. |
| Podía alentarse a esos nacionales a que prestaran asistencia técnica y ayudaran a fomentar la capacidad y contribuyeran a la movilización de recursos externos. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
| Con ese fin, instaron a los miembros del MNOAL a que prestaran asistencia e intercambiaran sus conocimientos especializados y experiencias entre sí. | UN | لهذه الغاية، حثوا أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز على توفير المساعدة وعلى تبادل المعارف المتخصصة والتجارب فيما بينها. |
| La Comisión de Estupefacientes instó a las instituciones financieras internacionales y a otros posibles donantes a que prestaran asistencia financiera, por ejemplo a los Estados más afectados por el tránsito de drogas, para que pusieran en marcha programas de desarrollo alternativo a fin de eliminar los cultivos ilícitos de drogas, y a que apoyaran diversas labores en materia de fiscalización de drogas a nivel regional y nacional. | UN | وحثت لجنة المخدرات المؤسسات المالية الدولية وغيرها من المانحين المحتملين على تقديم مساعدة مالية مثلا، إلى أكثر الدول تأثرا بعبور المخدرات، من أجل تنفيذ برامج إنمائية بديلة يكون هدفها القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة، وعلى تقديم الدعم إلى مختلف الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني لمكافحة المخدرات. |
| f) Se alentaría a la División para el Adelanto de la Mujer, a otros órganos y entidades de las Naciones Unidas, incluso en el terreno, a otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a que prestaran asistencia técnica a los Estados partes cuando se la solicitaran; | UN | (و) سيتم تشجيع شعبة النهوض بالمرأة وكيانات أو هيئات أخرى للأمم المتحدة، بما فيها الكيانات والهيئات الميدانية، وغيرها من المنظمات الدولية أو غير الحكومية، على تقديم مساعدة تقنية للدول الأطراف بناء على طلبها؛ |
| En los países en los que no pueda imponerse tal obligación, se debería alentar enérgicamente a los profesionales de la abogacía a que prestaran asistencia judicial gratuita; | UN | أما في البلدان التي لا يمكن فيها فرض هذه الخدمة، فينبغي أن يشجَّع العاملون في المهن القانونية تشجيعا قويا على تقديم خدمات المساعدة القانونية المجانية. |