"acordados en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليها في مؤتمر
        
    • التي اتُفق عليها في
        
    • التي اتفق عليها في مؤتمر
        
    • المتفق عليها في المؤتمر
        
    • المتفق عليها أثناء
        
    • المتفق بشأنها في
        
    • التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر
        
    Los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se alcanzarán, si es que se alcanzan, muy lentamente. UN ويرجح أن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ببطء شديد، إن تحققت أصلاً.
    También resaltaron que los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social deben ser ejecutados plenamente. UN وأكدوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي تنفيذها التام.
    El Gobierno de México continuará tomando las medidas que sean necesarias con el objeto de alcanzar los objetivos acordados en la Cumbre. UN وستواصل حكومة المكسيك اتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Así pues, la comunidad internacional debe procurar que se apliquen los planes nacionales, regionales e internacionales acordados en la Cumbre, con miras al establecimiento de una sociedad de la información abierta, equilibrada y equitativa. UN وعليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تنفيذ الخطط الوطنية والإقليمية والدولية التي اتُفق عليها في تلك القمة بغية إنشاء مجتمع معلوماتي مفتوح ومتوازن ومنصف.
    Consideramos de vital importancia encarar los compromisos acordados en la Conferencia de Examen de 2000 para la aplicación efectiva del TNP. UN ونعتقد أنه من الحيوي التطرق إلى التعهدات التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 ببدء التنفيذ الفعلي لتلك المعاهدة.
    Asimismo, aspiramos a que se cumplan los 13 pasos pragmáticos acordados en la Conferencia. UN ونأمل كذلك في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر.
    Recordando los objetivos en materia de productos químicos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ تشير إلى الأهداف المتعلقة بالمواد الكيميائية المتفق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    También se examinará la forma en que la aplicación de los objetivos, las metas y los plazos acordados en la Cumbre apoya el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الجوانب الأخرى التي ستخضع للمناقشة سبل دعم العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إنجاز الأهداف والغايات والأطر الزمنية المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Debe asignarse prioridad al seguimiento y la aplicación de los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ودعت إلى إيلاء الأهمية لمتابعة وتنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Se ha suministrado menos del 10% de los fondos para programas y proyectos relacionados con el medio ambiente acordados en la CNUMAD. UN فمن التمويل اللازم للبرامج والمشاريع ذات الصلة بالبيئة المتفق عليها في مؤتمر البيئة والتنمية لم يصبح في المتناول سوى أقل من ١٠ في المائة.
    Otro motivo de preocupación es el progreso relativamente lento en el cumplimiento de los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995. UN هناك سبب آخر للقلق هو التقدم البطيء نسبيا في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن في ١٩٩٥.
    Tampoco son evidentes los mecanismos que han de propiciar un apoyo recíproco entre comercio y medio ambiente, evitando la aplicación de medidas unilaterales y nuevos condicionamientos que pueden frustrar los propósitos acordados en la Cumbre para la Tierra. UN وليس من الواضح أيضا اﻵليات المطلوبة لتشجيع الدعم المتبادل بين التجارة والبيئة بدون تطبيق تدابير من طرف واحد وفرض شروط جديدة قد تحبط تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة اﻷرض.
    Una vez conseguido el TPCE, esto concordaría con los Principios y Objetivos acordados en la Conferencia de 1995 encargada del examen del TNP. UN وبعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيكون هذا وفقاً للمبادئ واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وتمديدها في عام ٥٩٩١.
    Se argumenta que el proyecto de resolución, al rechazar implícitamente el programa contenido en los principios y objetivos acordados en la Conferencia de examen y prórroga del TNP, de 1995, tiende también a socavar el régimen internacional de no proliferación. UN ويحتج بأن مشروع القرار، برفضه ضمنا الخطة الواردة في المبادئ واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام ١٩٩٥، ينحو أيضا إلى تقويض نظام عدم الانتشار الدولي.
    Esos Estados no han cumplido cabalmente las disposiciones del artículo VI del Tratado ni los principios y objetivos acordados en la Conferencia de examen y prórroga de 1995. UN ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    Esos Estados no han cumplido cabalmente las disposiciones del artículo VI del Tratado ni los principios y objetivos acordados en la Conferencia de examen y prórroga de 1995. UN ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    Asimismo, presentó un documento de trabajo en el que se estudiaban los factores que podían tenerse en cuenta al formular una concepción común de los requisitos en materia de presentación de informes acordados en la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado. UN كما قدمت ورقة عمل لبحث العوامل التي يمكن أخذها بعين الاعتبار عند تطوير فهم مشترك لشروط تقديم التقارير المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    18. La Conferencia recuerda que los procedimientos de consulta acordados en la Segunda y la Tercera Conferencias de Examen pueden ser utilizados por los Estados Partes para la consulta y la cooperación prevista en este artículo. UN 18- ويشير المؤتمر إلى أن إجراءات التشاور التي اتُفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين الثاني والثالث يمكن أن تستخدمها الدول الأطراف للتشاور والتعاون وفقاً لهذه المادة.
    21. La Conferencia reafirma que los procedimientos de consulta acordados en la Segunda y la Tercera Conferencias de Examen siguen siendo válidos y pueden ser utilizados por los Estados Partes para la consulta y la cooperación prevista en este artículo. UN 21- يعيد المؤتمر التأكيد على أن إجراءات التشاور التي اتُفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين الثاني والثالث لا تزال صالحة للاستخدام من جانب الدول الأطراف للتشاور والتعاون وفقاً لهذه المادة.
    El proceso mismo dará lugar a una mejor comprensión de los obstáculos que dificultan el logro de los objetivos acordados en la Conferencia de Río y otras conferencias importantes de las Naciones Unidas, y llevará a los países a formular nuevas estrategias basadas en la equidad y los derechos humanos. UN وستفضي العملية ذاتها إلى تحسين فهم العقبات التي تعترض تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر ريو ومؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، وستؤدي إلى قيام البلدان بصياغة استراتيجيات جديدة تقوم على اﻹنصاف وحقوق اﻹنسان.
    Consideramos que deben realizarse mayores esfuerzos para aplicar los objetivos acordados en la Cumbre. UN ونعتقـد أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود اﻹضافية لتنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر.
    Recordando los objetivos en materia de productos químicos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ تشير إلى الأهداف المتعلقة بالمواد الكيميائية المتفق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    Ciertos mecanismos acordados en la revisión trienal amplia de la política pueden responder a las exigencias legítimas de que el sistema de las Naciones Unidas sea más coherente y eficaz. UN ويمكن لبعض الآليات المتفق بشأنها في الاستعراض الشامل الذي يجري للسياسات كل ثلاث سنوات أن تلبي الطلبات المشروعة الداعية إلى زيادة اتساق منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Sostenemos que estos ensayos son claramente contrarios a los principios y (Sra. Krasnohorska, Eslovaquia) objetivos acordados en la Conferencia del TNP. UN إذ نرى أن التجارب تتعارض تعارضاً صارخاً مع المبادئ واﻷهداف التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus