La mujer participa activamente en la vida política, económica, social y cultural del país. | UN | وتشترك المرأة اﻷذربيجانية بنشاط في الحياة السياسية واﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد. |
En la actualidad, se encuentran legalizados 14 partidos políticos, que participan activamente en la vida política del país. | UN | فقد بلغ عدد الأحزاب السياسية التي حصلت على ترخيص، 14 حزبا تشارك بنشاط في الحياة السياسية للبلاد. |
La economía es estable y está en desarrollo, y se han establecido las instituciones de la sociedad civil, que participan activamente en la vida política y social. | UN | الاقتصاد مستقر ونام، ومؤسسات المجتمع المدني قد أنشئت وتشارك بنشاط في الحياة السياسية والاجتماعية. |
Es importante que se involucren activamente en la vida política tanto a nivel nacional como local. | UN | ومن المهم كذلك أن تبذل الجهود من أجل المشاركة الفعالة في الحياة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Las mujeres tunecinas participan activamente en la vida política y económica y ocupan cargos directivos tanto en el Gobierno como en el sector privado. | UN | وأضاف أن المرأة التونسية تشارك مشاركة نشطة في الحياة السياسية والاقتصادية وتشغل مراكز رفيعة في الحكومة وفي القطاع الخاص. |
En la actualidad participan activamente en la vida política de Uzbekistán el Partido Popular Democrático de Uzbekistán, el Partido Democrático Nacional " Fidokorlar " , el Partido Democrático de Uzbekistán " Milliy Tiklanish " , el Partido Socialdemócrata " Adolat " , el Movimiento de empresarios y hombres de negocios y el Partido Liberal Democrático de Uzbekistán. | UN | وتشمل الأحزاب النشطة في الحياة السياسية بجمهورية أوزبكستان في الوقت الحالي حزب الشعب الديمقراطي لأوزبكستان، والحزب الوطني الديمقراطي، والحزب الديمقراطي لأوزبكستان، والحزب الاجتماعي الديمقراطي، وحركة أصحاب المشاريع ورجال الأعمال - الحزب اللبرالي الديمقراطي لأوزبكستان. |
403. El Proyecto de Constitución de Bhután reconoce el derecho de los ciudadanos de uno y otro sexo a participar activamente en la vida política, económica, social y cultural de la nación. | UN | 403- يؤكد مشروع دستور بوتان حق المواطنين من كلا الجنسين في المشاركة فعليا في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة. |
222. El artículo 35 de la Constitución del Reino de Camboya estipula que los ciudadanos khmers de ambos sexos gozan del derecho de participar activamente en la vida política, económica, social y cultural. | UN | 222 - تنص المادة 35 من دستور مملكة كمبوديا على أن من حق المواطنين الخمير، من أي من الجنسين، المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
Los pueblos indígenas podían aplicar su propio derecho consuetudinario y participar activamente en la vida política del país gracias a su representación en la administración local y a nivel nacional como diputados o senadores. | UN | فقال إن بإمكان الشعوب الأصلية تطبيق قوانينها العرفية والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية البوليفية عن طريق مشاركتها في إدارة الشؤون المحلية وعلى الصعيد الوطني كنواب أو أعضاء في مجلس الشيوخ. |
Las sesiones de la Asamblea Nacional, especialmente los turnos de preguntas, se transmiten en directo por televisión, lo que ayuda a que la población participe activamente en la vida política nacional. | UN | فجلسات الجمعية الوطنية، وبخاصة جلسات توجيه الأسئلة، تنقل بالبث التلفزيوني المباشر، الأمر الذي يساعد الناس على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد. |
28. Los derechos políticos confieren a la mujer el derecho a no ser discriminada y el derecho a participar activamente en la vida política y pública. | UN | 28- تمنح الحقوق السياسية للمرأة الحق في عدم ممارسة التمييز ضدها وفي المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والعامة. |
Las mujeres cubanas participan activamente en la vida política, económica, cultural y social de su país y ejercen los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | ٩ - وأعقبت ذلك بقولها إن المرأة الكوبية تشارك بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية في البلد وتمارس حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية على قدم المساواة مع الرجل. |
El Reino de Camboya garantiza el ejercicio y el goce de los derechos y las libertades de sus ciudadanos y éstos tienen derecho a participar activamente en la vida política, económica, social y cultural de la nación. | UN | وتكفل مملكة كمبوديا الحقوق والحريات لمواطنيها، وللمواطنين الحق في المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. رابعاً - شكل الحكومة |
Cabe señalar, en general, que se han logrado pocos adelantos en los últimos 50 años; que sólo un escaso número de mujeres ha participado activamente en la vida política y que existe un alto grado de tolerancia social y política en relación con esta situación. | UN | ٧٥ - وبصورة عامة، يمكن ملاحظة أنه لم يحرز إلا تقدم ضئيل في السنوات اﻟ ٥٠ الماضية؛ وأنه لم يشارك بنشاط في الحياة السياسية سوى عدد قليل من النساء؛ وأن هناك درجة عالية من التسامح الاجتماعي والسياسي تجاه هذا الموقف. |
La Sra. Tavares da Silva manifiesta su sorpresa por el hecho de que aunque en el informe se señale que las mujeres participan activamente en la vida política dado que el número total de mujeres que ejerce su derecho al voto es superior al de los hombres, también se dice que el porcentaje de mujeres que ocupan puestos con poder de decisión es ínfimo. | UN | 34 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنها في حيرة من الأمر: ففي حين أن التقرير يشير إلى أن النساء يشتركن بنشاط في الحياة السياسية لأنهن يدلين بأصواتهن بأعداد أكبر من أعداد الرجال، فهو يذكر أيضا إن تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار ناقص. |
La Constitución ha garantizado a los ciudadanos de ambos sexos el derecho a participar activamente en la vida política, económica, social y cultural de la nación (artículo 35). | UN | وقد ضمن الدستور لكلا الجنسين الحق في المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة (أنظر المادة 35). |
357. La Constitución de Camboya establece en su artículo 35 que " los ciudadanos de ambos sexos tienen el mismo derecho a participar activamente en la vida política, económica, social y cultural de la nación " . | UN | 357 - يؤكد دستور كمبوديا أن " المواطنين من أي من الجنسين يتمتعون بنفس الحق في المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة " (أنظر المادة 35). |
Como miembro en pie de igualdad de la comunidad mundial, Tayikistán tratará de participar activamente en la vida política internacional. | UN | وجمهــــورية طاجيكستــان، بوصفها عضوا في المجتمع العالمي تقف على قدم المساواة، ستسعى جاهدة في حدود إمكانياتها للمشاركة الفعالة في الحياة السياسية الدولية. |
En consecuencia, a la oradora le parece increíble la conclusión de que, en última instancia, la representación de las mujeres refleja la falta de interés de las mujeres en participar activamente en la vida política. | UN | وبناء على ذلك، تعجبت للنتيجة التي مفادها أن تمثيل المرأة في نهاية الأمر إنما هو بسبب عدم اهتمام المرأة بالمشاركة الفعالة في الحياة السياسية. |
104. El Reino de Camboya ha otorgado al hombre y la mujer los mismos derechos en todas las esferas, conforme a lo que determina el artículo 35 de la Constitución: " Los ciudadanos khmers de ambos sexos tienen derecho a participar activamente en la vida política, económica, social y cultural de la nación " . | UN | 104 - أعطت مملكة كمبوديا حقوقاً متساوية للرجل والمرأة في جميع الميادين، وذلك كما هو محدد في المادة 35 من الدستور التي تنص على أن لـ " المواطنين الخمير من كلا الجنسين الحق في أن يشاركوا مشاركة نشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة " . |
393. El Proyecto de Constitución ha garantizado igualdad de derechos a participar activamente en la vida política, económica, social y cultural de la nación (Artículo 7). | UN | 393- يكفل مشروع الدستور حقوقا متساوية في المشاركة فعليا في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة (المادة 7). |
En la actualidad, los chamorros constituyen más de un tercio de la población y participan activamente en la vida política y social de la isla. | UN | واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة. |