| El Grupo no cree que la información facilitada hasta ahora cambie sus conclusiones de que estas tres personas participaron en actividades prohibidas por las resoluciones. | UN | ولا يعتقد الفريق أن المعلومات المقدّمة إلى الآن تغيّر استنتاجاته بأن أعمال هؤلاء الأفراد الثلاثة ساهمت في أنشطة محظورة بموجب القرارات. |
| Proporcione detalles de cualesquiera reglamentaciones, tales como sanciones penales para las personas condenadas por dedicarse a actividades prohibidas por la Convención, o medidas administrativas. | UN | اذكر التفاصيل المتعلقة بأي أنظمة، من قبيل العقوبات الجنائية المتصلة بالمدانين بسبب مشاركتهم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، أو التدابير الإدارية. |
| No ayudar o alentar a otros Estados, grupos de Estados u organizaciones internacionales a participar en actividades prohibidas por el presente Tratado. | UN | الامتناع عن مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة. |
| Si un Estado Parte en la Convención tiene inquietudes sobre brotes de enfermedad sospechosos y solicite una investigación al Consejo de Seguridad, debe facilitar pruebas válidas y datos detallados que demuestren que ese brote de enfermedad no es natural, sino que está directamente vinculado con actividades prohibidas por la Convención. | UN | إذا كان لدى أي دولة طرف في الاتفاقية شواغل إزاء التفشي المشبوه للأمراض وطلبت إلى مجلس الأمن إجراء تحقيق، ينبغي لها تقديم أدلة وجيهة وبيانات مفصلة للبرهان على أن تفشي الأمراض ذا الصلة ليس طبيعياً بل يرتبط مباشرة بأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية. |
| iii) Promulgar las debidas leyes penales con respecto a todas las actividades prohibidas por el presente Tratado. | UN | `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛ |
| - No ayudar o alentar a otros Estados, grupos de Estados u organizaciones internacionales a participar en actividades prohibidas por el presente Tratado. | UN | :: عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو منظمات دولية على المشاركة في أنشطة تحظرها هذه المعاهدة. |
| La realización de inspecciones periódicas en " lugares posibles " contribuye a aumentar la eficacia del plan de verificación y vigilancia permanentes para detectar todo intento de realizar actividades prohibidas por las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | والاضطلاع بعمليات تفتيش بصفة منتظمة للمواقع ذات القدرات يسهم في فعالية خطة الرصد والتحقق المستمرين من حيث قدرتها على اكتشاف أي محاولة للقيام بأنشطة تحظرها قرارات مجلس اﻷمن. |
| Artículo 201. Permiso para realizar actividades prohibidas por la ley en locales pertenecientes a una persona | UN | المادة 201، الإذن بممارسة أنشطة يحظرها القانون في الأماكن التي تخص الشخص |
| De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que lleven a cabo actividades prohibidas por la ley. | UN | وبموجب المادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون. |
| No ayudar o alentar a otros Estados, grupos de Estados u organizaciones internacionales a participar en actividades prohibidas por el presente Tratado. | UN | الامتناع عن مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة. |
| :: Controlar todas las actividades de las empresas, públicas y privadas, para asegurar que no se dediquen a actividades prohibidas por las convenciones y tratados internacionales y los compromisos contraídos por el Iraq en este sentido; | UN | :: مراقبة جميع أنشطة المؤسسات العامة والخاصة لضمان عدم دخولها في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والالتزامات ذات الصلة المترتبة على العراق. |
| La tercera es no ayudar o alentar a otros Estados, grupos de Estados u organizaciones internacionales a participar en actividades prohibidas por el tratado. | UN | وثالثها، عدم التعاون مع دول أخرى، أو مجموعات دول أو منظمات دولية في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، وعدم تحريضها على المشاركة في تلك الأنشطة. |
| Los códigos de conducta deberían subrayar que las personas que investiguen sobre las ciencias de la vida no realicen intencionadamente actividades prohibidas por la Convención o la legislación nacional. | UN | يجب أن تركز قواعد السلوك على ضرورة عدم مشاركة العاملين في مجال علوم الحياة عن علم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية أو التشريعات الوطنية. |
| Conjuntamente con la supervisión, la educación y la sensibilización, establecer un entendimiento común entre los Estados partes permitirá crear códigos eficaces para disuadir a los científicos de realizar actividades prohibidas por la Convención. | UN | تحديد مفهوم مشترك بين الدول الأطراف إلى جانب الإشراف والتثقيف والتوعية، يشجع على وضع قواعد فعالة لمنع العلماء من الشروع في أنشطة محظورة بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
| Varios establecimientos, visitados por primera vez por un equipo nuclear, fueron inspeccionados con el objetivo concreto de verificar si las declaraciones formuladas con arreglo al anexo 3 eran completas. No se descubrieron actividades prohibidas por la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni equipos pertinentes no declarados con arreglo al anexo 3. | UN | وزار فريق نووي عددا من المنشآت لم يزرها من قبل، وفتشها لغرض محدد هو التحقق من كمال البيانات المعلنة بموجب المرفق ٣، ولم يكتشف أي أنشطة محظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ أو معدات غير معلنة بموجب المرفق ٣. |
| Si un Estado Parte en la Convención tiene inquietudes sobre brotes de enfermedad sospechosos y solicite una investigación al Consejo de Seguridad, debe facilitar pruebas válidas y datos detallados que demuestren que ese brote de enfermedad no es natural, sino que está directamente vinculado con actividades prohibidas por la Convención. | UN | إذا كان لدى أي دولة طرف في الاتفاقية شواغل إزاء التفشي المشبوه للأمراض وطلبت إلى مجلس الأمن إجراء تحقيق، ينبغي لها تقديم أدلة وجيهة وبيانات مفصلة للبرهان على أن تفشي الأمراض ذا الصلة ليس طبيعياً بل يرتبط مباشرة بأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية. |
| Si algún Estado Parte en la Convención se siente preocupado por un brote sospechoso de enfermedad y solicita una investigación del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, deberá facilitar pruebas válidas y datos pormenorizados para demostrar que el brote está directamente vinculado con actividades prohibidas por la Convención, y que no se trata meramente de un brote natural. | UN | إذا كان لدى أي دولة طرف في الاتفاقية شواغل إزاء تفشٍ مشبوهٍ للمرض وطلبت تحقيقاً من جانب مجلس الأمن للأمم المتحدة، ينبغي لها أن تقدم أدلة وجيهة وبيانات مفصلة للبرهنة على أن تفشي المرض ذا الصلة يرتبط مباشرة بأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية لا مجرد تفشٍ طبيعي. |
| 11. Están permitidas las instalaciones, sistemas o subsistemas diseñados y utilizados para detectar las actividades prohibidas por la presente Convención. | UN | 11 - يسمح بأي مرفق أو منظومة أو منظومة فرعية مصممة ومستعملة للكشف عن الأنشطة المحظورة بموجب هذه الاتفاقية. |
| Las Naciones Unidas deben continuar impulsando el proyecto de tratado internacional sobre el comercio de armas y evitar el desvío de armas hacia actividades prohibidas por el derecho internacional. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز مشروع المعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة والحيلولة دون تحويل الأسلحة إلى الأنشطة المحظورة بموجب القانون الدولي. |
| Además, la inclusión de las palabras " y prevenir " implica una obligación de resultados, de modo tal que un Estado Parte podría infringir el Tratado si, pese a haber adoptado legislación contra ellas, se realizaran en su territorio actividades prohibidas por el Tratado. | UN | يضاف الى هذا أن ادراج عبارة " ومنع " تنطوي على التزام بتحقيق نتيجة - فيمكن اعتبار أن الدولة الطرف قد انتهكت الاتفاقية، هذا على الرغم من تشريعات ضد هذا، اذا ما جرت في اقليمها أنشطة تحظرها المعاهدة. |
| Los acontecimientos que siguieron a la guerra del Golfo han demostrado la necesidad de adoptar salvaguardias adicionales a fin de prevenir el desvío de materiales o equipo nucleares, adquiridos para fines pacíficos, a actividades prohibidas por el Tratado. | UN | وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة. |
| La realización periódica de inspecciones multidisciplinarias conjuntas del OIEA y la Comisión Especial en lugares " posibles " sigue contribuyendo a la eficacia de los planes de inspecciones de vigilancia encaminados a detectar toda tentativa del Iraq de realizar actividades prohibidas por las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الاضطلاع، بصورة منتظمة، بمهمات التفتيش المتعددة التخصصات، على نحو مشترك بين الوكالة واللجنة في المواقع " ذات القدرة " ، يساهم في فعالية خطط الرصد والتحقق المستمرين لكشف أي محاولة من جانب العراق للقيام بأنشطة تحظرها قرارات مجلس اﻷمن. |
| Recomendamos que la información justificativa incluya una exposición concreta acerca de la persona o entidad, acompañada por datos detallados que indiquen su participación en actividades prohibidas por el Consejo de Seguridad. | UN | ونوصي بأن تشمل بيانات الحالة وصفا محددا فيما يتعلق بالفرد أو الكيان المدرج، مشفوعا بمعلومات تفصيلية عن اشتراك الفرد أو الكيان في أنشطة يحظرها مجلس الأمن. |
| De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, toda personalidad jurídica que se dedicare a actividades prohibidas por ley podrá ser disuelta por orden judicial. | UN | ووفقا للمادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون. |
| En la Ley de lucha contra el terrorismo, además de prohibir en general los intentos de cometer delitos, se tipifica como delito en virtud de la legislación de Palau la realización de actividades prohibidas por la legislación del país relativa a las armas de destrucción en masa. | UN | كما أن قانون مكافحة الإرهاب، والحظر العام لمحاولات ارتكاب الجرائم، يجعلان الاضطلاع بالأنشطة المحظورة بموجب تشريعات بالاو المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل جريمة وفقا لقانون بالاو. |
| El Grupo recomienda que el Comité designe las empresas Hesong Trading Corporation y O Hak-Chol para la imposición de las medidas establecidas en los apartados d) y e) del párrafo 8 de la resolución 1718 (2006) para las actividades prohibidas por las resoluciones. | UN | 95 - يوصي الفريق اللجنة بتحديد مؤسسة هيسونغ التجارية (Hesong Trading Corporation) وأو هاك - شول للخضوع للتدابير الواردة في الفقرة 8 (د) و 8 (هـ) من القرار 1718 (2006) لضلوعهما في الأنشطة التي تحظرها القرارات. |