"acusaciones penales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهم جنائية
        
    • التهم الجنائية
        
    • اتهامات جنائية
        
    • بتهم جنائية
        
    • الاتهامات الجنائية
        
    • تهماً جنائية
        
    • تهمة جنائية
        
    • التُهم الجنائية
        
    • تُهم جنائية
        
    • الاتهام الجنائية
        
    Esas garantías se aplican en todos los casos, se hayan o no formalizado tales sospechas en acusaciones penales. UN وتسري تلك الضمانات سواء تم تحديد تلك الشبهات رسميا في شكل تهم جنائية أم لا.
    El Gobierno respondió que no se habían formulado acusaciones penales en este caso y que, por consiguiente, no se había iniciado ningún procedimiento judicial. UN وردﱠت الحكومة بأنه لم تسجل أي تهم جنائية في هذه القضية وبالتالي لم تبدأ أي إجراءات قضائية.
    Las acusaciones penales tenían que ver con 85 víctimas, 66 de las cuales eran mujeres y 19 hombres. UN وخصّت التهم الجنائية 85 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينها 66 امرأة و19 رجلاً.
    En el Cantón de Tuzla se formularon acusaciones penales por fraude y corrupción contra 28 personas, en el Cantón de Sarajevo están siendo juzgados 62 casos y en Travnik se presentaron a la justicia 67 expedientes penales. UN وقد قُدمت تسع اتهامات جنائية تتضمن الغش والفساد ضد ٢٨ شخصا في كانتون توزلا؛ وتجري محاكمة ٦٢ قضية في كانتون سراييفو؛ كما قدم ٦٧ تقريرا جنائيا إلى السلطة القضائية في ترافنيك.
    41. Los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos también están expuestos a la detención arbitraria por acusaciones penales. UN 41- كما أن النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان عرضة للتوقيف التعسفي بتهم جنائية.
    Las investigaciones de acusaciones penales contra los niños son extremadamente lentas. UN إذ أن التحقيق في الاتهامات الجنائية الموجهة للأطفال عملية بطيئة جداً.
    El orador tiene entendido que se han presentado acusaciones penales contra un redactor de la edición de Izvestia en Belarús y pide más información. UN وقال إنه بلغه أن تهماً جنائية وُجﱢهت إلى محرر الطبعة المخصصة لبيلاروس من صحيفة أزفستيا وطلب المزيد من المعلومات عن ذلك.
    43. En 2007 la fiscalía formuló más de 200 acusaciones penales contra padres que habían causado lesiones a sus hijos o cometido otros actos de crueldad contra ellos. UN 43- وفي عام 2007 وجه المدعون العامون إلى الآباء أكثر من 200 تهمة جنائية بالتسبب في إصابة أطفالهم والقسوة في معاملتهم، وأدانت المحاكم معظمهم.
    Lamentablemente, la presentación de acusaciones penales, las condenas a penas de prisión y la imposición de gravosas multas por difamación, libelo y calumnia son todavía comunes en muchos otros países. UN ومن المؤسف أن التُهم الجنائية والأحكام بالسجن وفرض الغرامات المالية القاسية بتهمة التشهير والقدح والذم لا تزال شائعة في عدد كبير من البلدان الأخرى.
    Se formularon acusaciones penales contra 22 campesinos de las 112 familias en casos separados, en particular por el robo de arroz y la destrucción y la violación de propiedad privada. UN ووُجهت تهم جنائية إلى 22 قروياً من مجموعة الأسر ال112 في دعاوى منفصلة، بما في ذلك تهمة سرقة الأرز وتهمة تدمير ممتلكات خاصة والتعدي عليها.
    El Estado Parte debería garantizar a todas las personas contra las que se formulan acusaciones penales la celebración de juicios plenamente conformes con el Pacto. Se invita al Estado Parte a que garantice la seguridad en el cargo de los magistrados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع من وجِّهت إليهم تهم جنائية محاكمة تتفق اتفاقاً تاماً مع العهد, وتُدعى الدولة الطرف إلى أن تكفل للقضاة أداء فترة ولايتهم.
    Fueron puestos en libertad después de que la mayoría hubiera pasado más de siete meses en detención preventiva, aunque algunos tienen acusaciones penales pendientes en relación con otro caso. UN وأخلي سبيل القرويين بعد أن قضى معظمهم أكثر من سبعة أشهر في الاحتجاز السابق للمحاكمة، وإن كانت تهم جنائية لا تزال موجهة إلى بعضهم في قضية أخرى.
    También se le ha señalado a la atención que los funcionarios que se niegan a trasladarse podrían ser objeto de acusaciones penales y que, según los informes, no se permiten dimisiones ni jubilaciones. UN كما علم أن الموظفين المدنيين الذين يرفضون الانتقال ربما توجه لهم تهم جنائية وأنه لا يسمح بالاستقالة أو التقاعد حسب التقارير الواردة.
    Declara que la investigación de las causas de sus lesiones estuvo a cargo de las mismas personas que investigaron las acusaciones penales contra él. UN وذكر أن التحريات في أسباب اﻹصابات أجراها نفس اﻷشخاص الذين كانوا يقومون بالتحقيق في التهم الجنائية الموجهة ضده.
    Manifestaron su preocupación por la utilización de la difamación y de otras acusaciones penales para obstaculizar la libertad de expresión. UN وأعرب المركز عن قلقه إزاء استخدام التشهير وغيره من التهم الجنائية لإعاقة ممارسة حرية التعبير.
    Las acusaciones penales tenían que ver con 74 víctimas de trata de personas, 52 de las cuales eran mujeres y 22 hombres. UN وخصّت التهم الجنائية 74 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينهم 52 امرأة و22 رجلاً.
    Nosotros creíamos que lo que le había pasado a Steven Avery habría justificado que la fiscal general hiciera acusaciones penales, en verdad. Open Subtitles اعتقدنا بإن ماحدث لـ ستيفن قد بُرر لـ مكتب النائب العام بصراحة لتوجيه اتهامات جنائية
    La policía es la encargada de decidir si hay base suficiente para presentar acusaciones penales en estos casos y para que la Fiscalía de la Corona examine el asunto y decida si debe llevarse ante un tribunal. UN ومن مسؤولية الشرطة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب كافية لتوجيه اتهامات جنائية في هذه الحالات ولقيام النيابة العامة الملكية باستعراض القضية والبت في تقديمها إلى القضاء.
    Sin embargo, sostiene que las preocupaciones por la situación de los derechos humanos en Turquía no pueden llevar a la conclusión de que las personas susceptibles de ser detenidas por acusaciones penales se enfrentan ipso facto a un riesgo real de tortura. UN ومع ذلك، تدعي الدولة الطرف أن أوجه القلق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في تركيا لا يمكن أن تؤدي إلى الاستنتاج بأن الأشخاص المعرضين لخطر الاحتجاز والمتهمين بتهم جنائية يواجهون في الواقع خطر التعرض للتعذيب بصورة فعلية.
    Por otra parte, las acusaciones penales fueron desestimadas en vista de que no habían sido probadas en la fase de instrucción. UN لم تشكل انتهاكاً للحقوق الشخصية لصاحب البلاغ. ومن الجهة الأخرى، رُفِضت الاتهامات الجنائية في مرحلة التحقيق لأنها تفتقر إلى الدليل.
    Debería existir la presunción legal de que un niño que se enfrenta a acusaciones penales no entiende los procedimientos judiciales. UN وينبغي مراعاة القرينة القانونية بأن الطفل الذي يواجه تهماً جنائية لا يفهم إجراءات المحاكمة.
    Esta es función materialmente jurisdiccional, pues cuando se trata de acusaciones penales por delitos contra miembros de los supremos poderes el juicio respectivo no puede seguir adelante si previamente la Asamblea no establece, por votación calificada de dos terceras partes de sus miembros, que hay lugar a formación de causa. UN وهذه وظيفة اختصاصية بحتة إذ لا يمكن بدء المحاكمة في الحالات التي توجه فيها تهمة جنائية إلى أعضاء السلطات العليا إلا إذا كانت الجمعية قد خلصت مقدماً، بأغلبية ثلثي مجموع أعضائها إلى أن هناك أسباباً تبرر اتخاذ إجراء قانوني.
    La clasificación de las sanciones como acusaciones penales, como obligaciones civiles o como medidas de otro carácter resulta importante en especial por dos razones. UN إن وصف الجزاءات بأنها إما تُهم جنائية أو التزامات مدنية أو تدابير ذات طابع مختلف أمر مهم لسببين تحديدا.
    :: Fallo y liquidación de reclamaciones civiles, comerciales, controversias domésticas o de derecho de familia, acusaciones penales y tramitación de apelaciones civiles y penales, así como revisiones de juzgados de paz. UN :: المقاضاة وتسوية المطالبات المدنية والتجارية ومنازعات القانون المحلي أو الأسري، ولوائح الاتهام الجنائية ومعالجة الطعون المدنية والجنائية ومراجعات محاكم الصلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus