"acusadas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتهمين أو
        
    • المتهمين بارتكابها
        
    • متهمين أو
        
    • اتهامهم أو
        
    • اتهام أو
        
    Proporción de personas acusadas o detenidas que solicitan y reciben asistencia letrada gratuita en 2009 UN نسبة الأشخاص المتهمين أو المحتجزين الذين التمسوا أو تلقوا المساعدة القانونية والمجانية في عام 2009
    Extradición de personas sospechosas, acusadas o condenadas por actos de desaparición forzada UN تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري
    :: Los Estados signatarios se comprometen también a reforzar la cooperación entre ellos y a prestarse ayuda en el ámbito de las medidas de investigación y captura de personas huidas de la justicia que hayan sido acusadas o condenadas por delitos terroristas. UN :: تتعهد أيضا الدول المتعاقدة بتعزيز التعاون فيما بينها وتقديم المساعدة في مجال إجراءات التحري والقبض على الهاربين من المتهمين أو المحكوم عليهم بجرائم إرهابية.
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    En varios casos, el Comité contra la Tortura ha observado que la mayoría de las denuncias de tortura se refieren a personas que han sido acusadas o condenadas en relación con actos terroristas. UN وفي حالات كثيرة، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن معظم ادعاءات التعذيب تتصل بأفراد متهمين أو مدانين لارتكابهم أعمالا إرهابية.
    Se supone que a lo sumo el 25% de las personas que figuran en la lista de Al-Qaida permanecen con vida, se encuentran en libertad y nunca han sido detenidas, acusadas o condenadas por la comisión de un delito. UN ويمكن افتراض أن ما لا يزيد على 25 في المائة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة تنظيم القاعدة ما زالوا أحياء، وليسوا قيد الاحتجاز ولم يتم إطلاقا القبض عليهم أو اتهامهم أو إدانتهم بارتكاب فعل إجرامي.
    Por desgracia, la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) no proporciona datos relativos al número de personas detenidas, acusadas o condenadas por esos delitos. UN كما أعرب عن أسفه لأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لا تقدم بيانات بشأن عدد الأشخاص المقبوض عليهم أو المتهمين أو المدانين بصدد تلك الجرائم.
    La Constitución de Serbia no contiene ninguna disposición relativa a la extradición de personas acusadas o condenadas. UN 34 - ولا يتضمن دستور صربيا أية أحكام تتعلق بتسليم المتهمين أو المحكوم عليهم.
    La extradición de personas acusadas o condenadas y la posibilidad de que sean enjuiciadas en Serbia son cuestiones que no se supeditan a la existencia de un tratado internacional. UN 35 - ولا يكون تسليم المتهمين أو المحكوم عليهم ولا إمكانية محاكمتهم في صربيا مشروطا بوجود معاهدة دولية.
    El objetivo de esta ley consiste en proteger la dignidad personal de las víctimas sin menoscabar los derechos de las personas sospechosas, acusadas o sentenciadas con arreglo a las disposiciones de cualquier ley. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    Uzbekistán recomendó que la Arabia Saudita intensificara sus fructíferos esfuerzos para rehabilitar a personas acusadas o encarceladas en casos de terrorismo, que ampliara esas actividades a personas acusadas o encarceladas en otros casos penales y que promoviera el intercambio de experiencia en esa esfera con otros Estados. UN وأوصت أوزبكستان المملكة بتكثيف مساعيها الناجحة المتعلقة بإعادة تأهيل الأشخاص المتهمين أو المحتجزين في قضايا تتعلق بالإرهاب أو قضايا جنائية أخرى، وتبادل خبراتها في هذا المجال مع الدول الأخرى.
    Artículo 4. Dispone la cooperación entre las dos partes para la prestación de asistencia mutua en relación con la búsqueda de personas acusadas o condenadas que han huido de la justicia. UN المادة 4: التعاون بين الطرفين لتقديم المساعدات المتبادلة في مجال إجراءات البحث عن الأشخاص الهاربين المتهمين أو المحكوم عليهم.
    Artículo 8. " Las dos partes estarán obligadas a extraditar a las personas que se encuentran en su territorio y que han sido acusadas o condenadas por las autoridades competentes del otro Estado, de conformidad con las normas y condiciones que figuran en esta sección. " UN المادة 8: يلتزم الطرفان بتسليم الأشخاص الموجودين على أراضيهما المتهمين أو المحكوم عليهم من قبل السلطات المختصة في الدولة الأخرى، وفقاً للقواعد والشروط الواردة في هذا القسم.
    Conforme a sus disposiciones, los Estados contratantes " se comprometerán a extraditar " a las personas acusadas o condenadas por delitos terroristas en un Estado contratante cuya extradición sea solicitada por dicho Estado de acuerdo con las disposiciones de la convención de que se trate. UN فبموجب أحكامها، تتعهد الدول المتعاقدة بتسليم الأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم إرهابية في دولة متعاقدة والمطلوب تسليمهم من قبل تلك الدولة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Los mecanismos regionales y subregionales pueden ayudar a marcar las pautas para alentar la cooperación de las autoridades locales nacionales cuando han de detener a personas acusadas o condenadas y cuando han de restringir los viajes de tales personas. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساعد على تحديد النبرة في ما يتعلق بتشجيع تعاون السلطات المحلية والوطنية على اعتقال المتهمين أو المدانين وعلى تقييد سفرهم.
    Artículo 13. Extradición de personas sospechosas, acusadas o condenadas por actos de desaparición forzada. 165 - 170 30 UN المادة 13- تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري 165-170 35
    - Aunque al parecer la concurrencia se caracterizó por frecuentes cambios, por diversas razones, los policías y funcionarios de prisiones participantes fueron seleccionados principalmente a la luz de su participación actual en investigaciones penales o en la detención de personas acusadas o convictas. UN ـ على الرغم مما قيل من أن الحاضرين كانوا يتغيرون بشكل متكرر ﻷسباب مختلفة، فقد تم أساسا انتقاء رجال الشرطة وموظفي السجون المشاركين على ضوء مشاركتهم الجارية في التحقيقات المتصلة بالجرائم أو في عمليات احتجاز اﻷشخاص المتهمين أو المدانين.
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    14. Al momento de la visita del Relator Especial, varios centenares de personas iban a ser detenidas o lo habían sido, acusadas o condenadas en virtud de la Ley de seguridad nacional, principalmente en virtud del artículo 7. UN ٤١- ويذكر أنه في أثناء زيارة المقرر الخاص كان بضع مئات من الناس يواجهون التوقيف أو كانوا موقوفين فعلا أو متهمين أو مدانين بموجب قانون اﻷمن القومي، وذلك في الغالب وفقا للمادة ٧ من ذلك القانون.
    245. La Ley antiterrorismo 2004 incorporó en la Ley de delitos de 1914 el nuevo artículo 15AA, en el que se dispone una presunción contraria al otorgamiento de la libertad bajo fianza a personas acusadas o condenadas por delitos de terrorismo, salvo que se determine que existen circunstancias excepcionales que justifican la concesión de libertad bajo fianza. UN 245- أدخل قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2004 حكماً جديداً هو 15AA في قانون الجرائم لسنة 1914. وينص هذا الباب على ضرورة وجود قرينة ضد منح الكفالة لأشخاص متهمين أو مدانين بجرائم إرهابية، ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر إمكانية الحكم بالكفالة.
    El ACNUDH siguió supervisando casos de personas que en el pasado habían sido interrogadas, acusadas o puestas a disposición judicial por su participación en controversias sobre tierras, pero cuyas causas nunca habían llegado a ser archivadas por los tribunales, y que seguían corriendo el riesgo de sufrir acoso e intimidación (la Oficina mantiene una lista de 177 casos individuales sin resolver, 6 de los cuales son posteriores a junio de 2012). UN وواصلت المفوضية رصد حالات الأفراد الذين تم في الماضي استجوابهم أو اتهامهم أو وضعهم تحت الإشراف القضائي لتورطهم في نزاعات الأراضي ولم تغلق المحاكم قضاياهم ولا يزالون تحت التهديد بالمضايقة والتخويف (ويوجد لدى المفوضية قائمة بحالات فردية لم تتم تسويتها وعددها 177 حالة من بينها ست حالات جديدة منذ حزيران/يونيه 2012).
    La extradición de personas acusadas o condenadas debe solicitarse y llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de la presente Ley, salvo que se disponga otra cosa en un tratado internacional. UN يُلتمس تسليم الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لائحة اتهام أو الأشخاص المدانين، ويجرى التسليم وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يتم التنصيص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus