"acusado o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتهم أو
        
    • المتهمين أو
        
    • المدعى عليه أو
        
    • متهم أو
        
    • للمتهم أو
        
    • للمدَّعى عليه أو
        
    • المشتبه فيه أو
        
    • متهما أو
        
    • للمدعى عليه أو
        
    Si sucede que el acusado o la víctima es súbdito del Estado, serían también posibles otras bases de jurisdicción. UN أما إذا كان المتهم أو الضحية من مواطني تلك الدولة فيمكن بالتالي تطبيق أسس أخرى للولاية.
    Les recuerdo que, al ser un pueblo pequeño, muchos de ustedes pueden tener lazos con el acusado o la víctima. Open Subtitles , أنا أذكركم بذلك لأننا مدينة صغيرة العديد منكم قد يكون لديه روابط مع المتهم أو الضحية
    Su competencia debería ser concurrente con la de los Estados, que tendrían la opción de juzgar al acusado o remitirlo al tribunal. UN ويجب أن يكون اختصاصها ملتقيا مع اختصاصات الدول التي سيكون لها الخيار بين محاكمة المتهم أو وضعه تحت تصرف المحكمة.
    Todo Estado prestará asistencia al Tribunal mediante la búsqueda, el arresto y la entrega del acusado o del sospechoso al Tribunal. UN تقدم كل دولة من الدول المساعدة للمحكمة بتعقب اﻷشخاص المتهمين أو المشتبه فيهم والقبض عليهم وتسليمهم الى المحكمة.
    El presente artículo beneficiará al acusado o a su heredero. UN وهذه المادة في صالح المدعى عليه أو ورثته.
    El Estado requerido podrá oponer sus leyes de extradición a la solicitud de traslado de un acusado o sospechoso a la Corte. UN يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة.
    5. Casos en que el acusado o su Estado intentan sustraerse a la justicia internacional UN ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولتـه التهــرب من العدالة الدولية
    5. Casos en que el acusado o su Estado intentan sustraerse a la justicia internacional UN ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولته التهرب من العدالة الدولية
    Ahora bien, el derecho de revisión siempre se concibe en el marco de nuevos hechos que el acusado o el acusador pongan en conocimiento del tribunal. UN ومع ذلك، فإن الحق في إعادة النظر في اﻷحكام يثار دائما في إطار مسائل جديدة يعلم بها المحكمة إما المتهم أو موجه الاتهام.
    [Si el acusado o imputado eligiera ejercer su propia defensa, lo deberá notificar por escrito a la Secretaría en la primera oportunidad. UN وإذا اختار المتهم أو المدعى عليه تولي أمر الدفاع عن نفسه، فإنه يخطر قلم سجل المحكمة بذلك كتابة في أول فرصة.
    Sin embargo, el acusado o su representante pueden formular en cualquier momento una solicitud de puesta en libertad bajo fianza. UN مع أنه يجوز في أي وقت من اﻷوقات للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Sin embargo, el acusado o su representante pueden formular en cualquier momento una solicitud de puesta en libertad bajo fianza. UN مع أنه يجوز، في أي وقت من اﻷوقات، للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    68. En cuanto a los juicios en rebeldía, lo importante es que pueda administrarse justicia sin que la competencia de la Corte se vea frustrada por el acusado o por Estados que le den protección. UN ٦٨ - واستطرد قائلا إن أهمية خيار المحاكمة الغيابية يتمثل في إمكانية إقامة العدل دون أن يتعرض اختصاص المحكمة لمساس من جانب المتهمين أو الدول التي توفر لهم الحماية.
    Se considerará nula y sin efecto toda declaración que demostradamente un acusado o un testigo haya hecho bajo la presión creada por una de las prácticas señaladas " . UN وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه " .
    Se considerará nula y sin efecto toda declaración que demostradamente un acusado o testigo haya hecho bajo presión mediante cualquiera de las prácticas señaladas " . UN وكل فعل يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه " .
    Por supuesto, el acusado o su heredero no solicitarán la revisión cuando haya habido absolución. UN وغني عن البيان أن المدعى عليه أو ورثته لن يطلبوا مراجعة حكم ما إذا كان الحكم بالبراءة.
    El juez de instrucción recibe el caso del ministerio público y se encarga de la instrucción, que consiste en verificar si se han demostrado los hechos imputados y en reunir todos los elementos de prueba a favor o en contra del acusado. En el ejercicio de esta función, el juez puede ordenar la prisión preventiva del acusado o decretar su libertad. UN يتلقى قاضي التحقيق إجراءات المرافعة من النيابة، وعملية التحقيق، التي تنطوي على التحري مما إذا كانت وقائع التجريم ثابتة وعلى تجميع كافة عناصر اﻷدلة إما لصالح المدعى عليه أو ضده، تشمل تكليف محام للدفاع أو اﻹبراء، وفي ممارسة هذه المهمة يجوز للقاضي أن يبقي المدعى عليه قيد الاحتجاز أو يطلق سراحه.
    El Estado requerido podrá oponer sus leyes de extradición a la solicitud de traslado de un acusado o sospechoso a la Corte. UN يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة.
    El Fiscal tendrá derecho a réplica, pero el acusado o su abogado defensor siempre tendrán la palabra en último lugar. UN يُسمح للمدعي العام بالرد، والكلمة اﻷخيرة للمتهم أو محاميه.
    " que la preceptiva imposición de la pena de muerte conforme al derecho del Estado Parte se funda únicamente en el tipo de delito del que se ha declarado culpable al autor, sin tener en cuenta las circunstancias personales del acusado o aquellas en las que se cometió el delito, siendo la pena de muerte preceptiva en todas las causas de asesinato (acto violento intencionado que causa la muerte de una persona). UN " إن فرض عقوبة الإعدام فرضاً إلزامياً بموجب قوانين الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي وجد أن الجاني مذنب بشأنها، دون النظر إلى الظروف الشخصية للمدَّعى عليه أو ظروف الجريمة المعينة. فعقوبة الإعدام إلزامية في جميع الحالات " القتل العمد " (أي أفعال العنف المتعمدة التي ينُتج عنها موت الشخص).
    Si el acusado o su abogado rebaten el contenido del registro, en ningún caso se podrá utilizar éste en el procedimiento. UN فإذا اعترض المشتبه فيه أو محاميه على مضمون السجل فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال استخدامه في الإجراء القضائي.
    2. Asistencia letrada Si se determina que un acusado o condenado no tiene medios suficientes para contar con la asistencia letrada de un abogado escogido por él, el Secretario del Tribunal podrá decidir asignarle un abogado, en virtud del derecho de todo acusado a contar con asistencia letrada. UN 174 - وإن تبين أن متهما أو مدانا لا تتوفر لديه الموارد المالية الكافية للحصول على تمثيل أو مساعدة قانونيين من محام من اختياره، يجوز لمسجل المحكمة أن يقرر تعيين محام. وهذا وفقا لحق كل متهم في الحصول على المساعدة القانونية.
    Sin embargo, en el párrafo 155 se lee que el acusado o su abogado defensor sólo tienen acceso a la información que piensa presentar el fiscal. ¿Qué garantías hay de que la defensa obtenga la información favorable a su argumentación? UN ومع ذلك فقد بينت الفقرة ٥٥١ أن المعلومات الوحيدة التي يمكن للمدعى عليه أو محامي الدفاع أن يصلا إليها هي المعلومات التي ينوي المدعي تقديمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus