"administrar sus asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدارة شؤونها
        
    • إدارة شؤونه
        
    En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. UN وفي هذا الصدد، تتمتع المرأة بالاستقلالية في إدارة شؤونها الشخصية، بغض النظر عن حالتها الزوجية.
    El tutor cesa en sus funciones cuando la joven llega a la edad adulta. La mujer tiene derecho a administrar sus asuntos financieros y a celebrar contratos en forma independiente. UN ويتخلى أولياء اﻷمور عن دورهم عند وصــــول الفتــــاة إلـى مرحلة البلوغ، وللمرأة الحق في إدارة شؤونها المالية والدخول في تعاقدات بصورة
    El objetivo es despertar la concienciación entre las comunidades locales y fortalecer su capacidad permitiéndoles abordar sus propias necesidades y aprender a administrar sus asuntos sobre la base de los valores y los conocimientos locales. UN ويتمثل الهدف في هذا المجال في زيادة الوعي بين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها من خلال إتاحة السُبل أمامها للتصدي لاحتياجاتها وتعلم أساليب إدارة شؤونها استنادا إلى القيم والمعارف المحلية.
    La relación del Reino Unido con los territorios de ultramar seguía basándose en los principios de libre determinación, con obligaciones mutuas, libertad de los territorios de administrar sus asuntos en la mayor medida posible y el compromiso del Reino Unido de suministrarles asistencia económica y de prestarles asistencia en caso de emergencia. UN وأضاف أن علاقة المملكة المتحدة بالأقاليم الواقعة فيما وراء البحار ما زالت قائمة على أساس مبادى تقرير المصير، والالتزامات المتبادلة، وحرية الأقاليم في إدارة شؤونها بأقصى درجة ممكنة، والتزام المملكة المتحدة بمساعدة الأقاليم اقتصاديا ومساعدتها في حالات الطوارئ.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 107, los tribunales tienen la potestad de ordenar que tales cuidados se extiendan más allá de los 18 años mediante el nombramiento de un curador, cuando el niño presente una discapacidad mental o física o sufra una enfermedad que le impida mantenerse o administrar sus asuntos y sus bienes. UN وبموجب الفرع 107 من القانون، يجوز للمحاكم إصدار أمر بتمديد الرعاية إلى ما بعد سن الثامنة عشر من خلال تعيين وصي إذا كان الطفل يعاني من إعاقة عقلية أو جسدية أو من مرض يجعله غير قادر على رعاية نفسه، أو إدارة شؤونه الخاصة وممتلكاته دون مساعدة من وصي.
    La relación entre ambos continúa basándose en los principios de libre determinación, obligaciones mutuas y libertad de los territorios para administrar sus asuntos en la mayor medida posible, así como en el firme empeño del Reino Unido en prestar ayuda económica y asistencia para situaciones de emergencia. UN ولا تزال العلاقة تستند إلى مبادئ تقرير المصير، والالتزامات المتبادلة، وحرية الأقاليم في إدارة شؤونها إلى أكبر قدر ممكن، والالتزام الراسخ للمملكة المتحدة بمساعدة الأقاليم اقتصاديا ومساعدتها في حالات الطوارئ.
    La relación seguía basándose en los principios de la libre determinación, las obligaciones recíprocas, el reconocimiento de que los Territorios podían administrar sus asuntos con el más amplio grado de libertad posible y el firme compromiso del Reino Unido de dar asistencia económica a los Territorios y ayudarlos en casos de emergencia. UN وما زالت العلاقة تقوم على مبادئ تقرير المصير، والالتزامات المشتركة، وحرية الأقاليم في إدارة شؤونها إلى أقصى درجة ممكنة والتزام المملكة المتحدة التام بمساعدة الأقاليم اقتصاديا وإعانتها في حالات الطوارئ.
    La relación entre ambos seguía basándose en los principios de libre determinación, obligaciones mutuas y libertad de los Territorios para administrar sus asuntos en la mayor medida posible, así como en el firme compromiso del Reino Unido para prestar ayuda económica y asistencia en situaciones de emergencia. UN ولا تزال العلاقة قائمة على أساس مبادئ تقرير المصير والالتزامات المتبادلة وتمتع الأقاليم بالحرية في إدارة شؤونها إلى أقصى حد ممكن، والالتزام الثابت من جانب المملكة المتحدة بمساعدة الأقاليم اقتصاديا ومد يد العون لها في حالات الطوارئ.
    La relación entre ambas partes seguía estando basada en los principios de libre determinación, obligaciones recíprocas y libertad de los Territorios para administrar sus asuntos en la mayor medida de lo posible, así como en el firme compromiso del Reino Unido de prestar a los Territorios ayuda económica y asistencia para las situaciones de emergencia. UN ولا تزال العلاقة قائمة على أساس مبادئ تقرير المصير والالتزامات المتبادلة وتمتع الأقاليم بالحرية في إدارة شؤونها إلى أقصى حد ممكن والالتزام المتين من جانب المملكة المتحدة بمساعدة الأقاليم اقتصاديا ومد يد العون لها في حالات الطوارئ.
    Las relaciones entre el Gobierno del Reino Unido y sus territorios se basan en principios fundamentales, tales como la libre determinación, las obligaciones recíprocas, la libertad de los territorios para administrar sus asuntos en la mayor medida posible y la firme determinación del Gobierno del Reino Unido de prestar a los territorios asistencia económica y ayuda en las situaciones de emergencia. UN وإن العلاقات بين حكومتها وأقاليمها تقوم على مبادئ أساسية كحق تقرير المصير، والالتزامات المتبادلة، وحرية الأقاليم في إدارة شؤونها بنفسها إلى أكبر درجة ممكنة، والالتزام القوي من قبل حكومتها بمساعدة الأقاليم اقتصادياًّ وفي حالات الطوارئ.
    Las relaciones entre el Gobierno de su país y sus territorios se basaba en principios fundamentales, tales como la libre determinación, las obligaciones recíprocas, la libertad de los territorios para administrar sus asuntos en la mayor medida posible y la firme determinación del Gobierno de su país de prestar asistencia económica y durante las situaciones de emergencia a los Territorios. UN وأشارت إلى أن العلاقة بين حكومتها وأقاليمها تقوم على مبادئ أساسية من قبيل تقرير المصير، والالتزامات المتبادلة، وحريـة الأقاليم في إدارة شؤونها إلى أقصى درجة ممكنة، والتزام حكومتها التام بمساعدة الأقاليم اقتصاديا وفي حالات الطوارئ.
    Las relaciones entre el Gobierno de su país y sus Territorios se basaba en principios fundamentales, tales como la libre determinación, las obligaciones recíprocas, la libertad de los Territorios para administrar sus asuntos en la mayor medida posible y la firme determinación del Gobierno de su país de prestar asistencia económica a los Territorios así como también de prestarles asistencia en las situaciones de emergencia que se produjeron. UN وأشارت إلى أن العلاقة بين حكومتها وأقاليمها تقوم على مبادئ أساسية من قبيل تقرير المصير، والالتزامات المتبادلة، وحرية الأقاليم في إدارة شؤونها إلى أقصى درجة ممكنة، والتزام حكومتها التام بمساعدة الأقاليم اقتصاديا وفي حالات الطوارئ.
    21. La legislación del Congo garantiza a los pueblos indígenas el derecho a administrar sus asuntos internos y a recurrir a sus usos y costumbres para resolver los conflictos internos. UN 21- وفي الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لتسوية المنازعات الداخلية.
    18. La legislación del Congo garantiza a los pueblos indígenas el derecho a administrar sus asuntos internos y a recurrir a sus usos y costumbres para resolver los conflictos internos. UN 18- وفي الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لتسوية المنازعات الداخلية.
    25. La legislación del Congo garantiza a los pueblos indígenas el derecho a administrar sus asuntos internos y a recurrir a sus usos y costumbres para resolver los conflictos internos. UN 25- وفي الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لتسوية المنازعات الداخلية.
    25. La legislación del Congo garantiza a los pueblos indígenas el derecho a administrar sus asuntos internos y a recurrir a sus usos y costumbres para resolver los conflictos internos. UN 25- وفي الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لتسوية المنازعات الداخلية.
    26. La legislación del Congo garantiza a los pueblos indígenas el derecho a administrar sus asuntos internos y a recurrir a sus usos y costumbres para resolver los conflictos internos. UN 26- وفي جمهورية الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لحل المنازعات الداخلية.
    26. La legislación del Congo garantiza a los pueblos indígenas el derecho a administrar sus asuntos internos y a recurrir a sus usos y costumbres para resolver los conflictos internos. UN 26- وفي جمهورية الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لحل المنازعات الداخلية.
    La Ley aborda numerosas cuestiones, como la consulta; el derecho de los pueblos indígenas a administrar sus asuntos internos y a recurrir a costumbres tradicionales para resolver conflictos internos; la protección de las costumbres y de las instituciones tradicionales; la propiedad intelectual sobre los conocimientos tradicionales; la protección de los lugares sagrados; la educación y los derechos de propiedad individuales y colectivos. UN ويتناول القانون مجالات كثيرة منها المشاورة، وحق الشعوب الأصلية في إدارة شؤونها الداخلية والاعتماد على العرف التقليدي لتسوية النزاعات الداخلية، وحماية الأعراف والمؤسسات التقليدية، والملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية، وحماية المواقع المقدسة، والتعليم، وحقوق الملكية الفردية والجماعية.
    26. La legislación del Congo garantiza a los pueblos indígenas el derecho a administrar sus asuntos internos y a recurrir a sus usos y costumbres para resolver los conflictos internos. UN 26- وفي الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لتسوية المنازعات الداخلية.
    En caso de que el niño presente una discapacidad mental o física o sufra una enfermedad que le impida mantenerse o administrar sus asuntos y sus bienes sin la asistencia de un curador, la curaduría puede ampliarse más allá de los 18 años. UN ولذلك، في الحالة التي يعاني فيها الطفل من إعاقة عقلية أو جسدية أو من مرض يجعله غير قادر على رعاية نفسه، أو إدارة شؤونه الخاصة وممتلكاته دون مساعدة من وصي، يمكن تمديد الوصاية بعد تاريخ ميلاده الثامن عشر (18).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus