"afgano a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفغاني في
        
    • الأفغاني على
        
    • الأفغانية على
        
    • الأفغانية في
        
    • الأفغاني إلى
        
    • أفغانستان في
        
    El objetivo final de la comunidad internacional es ayudar al pueblo afgano a construir un Estado democrático, próspero y estable. UN إن الهدف النهائي للمجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة في أفغانستان.
    Debe demostrar la voluntad política y la determinación de comprometerse y ayudar al pueblo afgano a reconstruir la paz y la economía de su país. UN بل يجب أن يبدي الإرادة السياسية والتصميم على المشاركة ومساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء السلام واقتصاد بلده.
    En efecto, es responsabilidad de la comunidad internacional ayudar al pueblo afgano a tratar de restaurar y desarrollar su país. UN إنها مسؤولية المجتمع الدولي لكي يساعد الشعب الأفغاني في مسعاه لاستعادة وتعمير وتنمية بلده.
    Esos esfuerzos se realizan en el entendimiento de que la comunidad internacional debe ayudar al pueblo afgano a encontrar el camino que lo lleve a la instauración de un Estado estable, pacífico y unificado. UN التي تُبذل على أساس وجوب قيام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه نحو دولة مستقرة ومسالمة وموحدة.
    Estos esfuerzos se realizan partiendo de la premisa de que la comunidad internacional debe ayudar al pueblo afgano a encontrar su camino hacia un Estado estable, pacífico y unificado. UN ويجري بذل هذه الجهود على أساس أن المجتمع الدولي لا بد وأن يساعد الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه لجعل بلاده دولة موحدة وسلمية ومستقرة.
    Nueva Zelandia alienta al Gobierno afgano a seguir ocupándose de la cuestión de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer. UN وتشجع نيوزيلندا الحكومة الأفغانية على مواصلة معالجة مجالات القلق المتعلق بحقوق الإنسان، لاسيما حقوق المرأة.
    Fue bienvenido el hecho de que en la Conferencia de Kabul se apoyase la estrategia del Gobierno afgano a ese respecto. UN ومن المرحب به أن مؤتمر كابول أيد أيضاً استراتيجية الحكومة الأفغانية في ذلك الصدد.
    Esto incluirá el aumento de la dotación del Ejército Nacional afgano a 195.000 efectivos y de la dotación de la Policía Nacional Afgana a 157.000 agentes. UN ويشمل ذلك زيادة حجم قوام الجيش الوطني الأفغاني إلى 000 195 فرد والشرطة الوطنية الأفغانية إلى 000 157 فرد.
    Sin embargo, la estrategia del Al–Qaida, dirigida por bin Laden, continúa incluyendo la utilización de territorios afganos para actividades terroristas y para hacer la guerra a un tercer Estado, exponiendo otra vez al pueblo afgano a peligros inminentes. UN بيد أن جدول أعمال شبكة القاعدة، بقيادة بن لادن، لا يزال يتضمن أيضا استخدام أراضي أفغانستان في القيام بأنشطة إرهابية وشن الحرب ضد دولة ثالثة، اﻷمر الذي زاد من تعريض الشعب اﻷفغاني ﻷخطار محدقة.
    Mi país está dispuesto a asumir nuevos compromisos para ayudar al pueblo afgano a reconstruir su país en un entorno de paz y seguridad. UN وبلدي على استعداد للتعهد بالتزامات أخرى ابتغاء مساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده في ظل السلام والأمن.
    Debemos seguir ayudando al pueblo afgano a defender su joven democracia para que los talibanes no regresen al poder y el Afganistán nunca vuelva a ser un refugio seguro para el terror. UN ويجب علينا أن نواصل مساعدة الشعب الأفغاني في الدفاع عن ديمقراطيته الفتية حتى لا تعود حركة طالبان إلى السلطة ولا تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا آمنا للإرهاب.
    Juntos, las Naciones Unidas, la Unión Europea y otras entidades internacionales tienen que demostrar la determinación firme de ayudar al pueblo afgano a construir una sociedad más pacífica y democrática. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية.
    La comunidad internacional se centra en ayudar al pueblo afgano a construir un Estado democrático, estable y próspero. UN إن هدف المجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية ومستقرة ومزدهرة في أفغانستان.
    Insto a todas las partes a que respeten el carácter civil de las elecciones y el derecho del pueblo afgano a ejercer su derecho de voto. UN وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت.
    Esos objetivos deberían incluir unos principios bien definidos, que orienten la naturaleza y los programas de cualquier gobierno que se forme en el país y sean compatibles con el derecho del pueblo afgano a determinar su propio futuro, y con el principio de unas relaciones amistosas entre los Estados. UN وينبغي أن تشمل هذه الأهداف مبادئ محددة تحديدا جيدا بتوجه طبيعة وبرامج أي حكومة تشكل في أفغانستان، وتتمشى مع حق الشعب الأفغاني في تقرير مستقبله ومبدأ العلاقات الودية بين الدول.
    Mi Gobierno seguirá haciendo todo lo posible por ayudar al pueblo afgano a seguir adelante. UN وستواصل حكومة بلدي عمل كل شيء في قدرتها لمساعدة الشعب الأفغاني على التحرك قدما للأمام.
    Estamos comprometidos a ayudar al pueblo afgano a construir una sociedad democrática y pluralista. UN إننا ملتزمون بمساعدة الشعب الأفغاني على بناء مجتمع ديمقراطي تعددي.
    Hay que alentar al pueblo afgano a que aúne sus esfuerzos para lograr una paz duradera y salvaguardar la unidad nacional. UN وينبغي تشجيع الشعب الأفغاني على التعاون لتحقيق سلام دائم وحماية وحدته الوطنية.
    Sólo fortalecerá nuestra decisión de ayudar al pueblo afgano a establecer una paz y una estabilidad duraderas. UN وينبغي ألا يؤدي ذلك سوى إلى تعزيز تصميمنا على مساعدة الشعب الأفغاني على تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    A fin de fortalecer la influencia positiva de la creación de la Dirección Independiente de Gobernanza Local afgana, la FIAS siguió colaborando con el Gobierno afgano a todos los niveles con el fin de ayudar a ampliar su autoridad y aumentar su capacidad. UN ولتعزيز التأثير الإيجابي الناجم عن إنشاء مديرية الحكم المحلي، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية إشراك الحكومة الأفغانية على جميع المستويات بغية المساعدة في بسط سلطتها وتحسين قدراتها.
    Se hicieron inversiones en la infraestructura, la educación y la salud, y el programa de la UNODC centró la atención en la tarea de atender a las necesidades inmediatas de los agricultores para ayudar al Gobierno afgano a consolidar la campaña de reducción del cultivo de la adormidera. UN واستُثمر في البنية التحتية والتعليم والصحة وركّز برنامج المكتب على تلبية الاحتياجات الفورية للمزارعين من أجل مساعدة الحكومة الأفغانية على توطيد حملة الحد من الخشخاش.
    El Reino Unido apoya una presencia fuerte y continua de la UNAMA en todo el país para ayudar al Gobierno afgano a construir un Estado afgano fuerte y duradero. UN وتؤيد المملكة المتحدة وجودا قويا ومستمرا للبعثة في جميع أنحاء البلد لمساعدة الحكومة الأفغانية في إقامة دولة أفغانستان قوية وقادرة على الاستمرار.
    Rendimos homenaje al Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, Embajador Lakhdar Brahimi, y a otros miembros de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Afganistán por los esfuerzos que han realizado para ayudar al pueblo afgano a lograr seguridad. UN لا تخطئ عين منصفة حجم الجهود التي يبذلها ممثل الأمين العام في أفغانستان، السيد الأخضر الإبراهيمي، وسائر أعضاء بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان من أجل مساعدة الشعب الأفغاني إلى الوصول إلى بر الأمان.
    La comunidad internacional debe comprometerse, de forma decidida y con un espíritu solidario, a ayudar al pueblo afgano a afrontar y a superar el reto de la reconstrucción nacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يُلزم نفسه، على نحو يتسم بالعزيمة والإحساس بالتضامن، بدعم شعب أفغانستان في مواجهة تحديات التعمير الوطني الماثلة أمامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus