"ahora más que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآن أكثر من أي
        
    • الآن أكثر مما
        
    • الآن أكثر من أيّ وقتٍ
        
    • حاليا اعتمادا أكبر على
        
    • حاليًا أكثر
        
    • الوقت تحديداً
        
    • الان اكثر مما
        
    • الان اكثر من اي
        
    • الآن وأكثر من
        
    • الآن اكثر من اي وقت
        
    • والآن أكثر من
        
    Por lo tanto, ahora más que nunca hay una consecuencia mundial de intereses en luchar eficazmente contra esos problemas. UN وتوجـد بالتالي الآن أكثر من أي وقـت مضـى مصالح مشتركة عالميـا في التصدي لهذه المشاكل بفعالية.
    La iniciativa para restablecer al Presidente de la República fue apoyada por todos y ahora más que nunca es necesaria. UN وتتمتع مبادرة إعادة رئيس الجمهورية إلى السلطة بدعم الجميع وهي مطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora, más que nunca, el proceso de desarme, y en particular el desarme nuclear, necesita respirar aire fresco. UN فعملية نزع السلاح، وعملية نزع السلاح النووي على وجه خاص، تحتاج الآن أكثر مما احتاجت في أي وقت إلى استنشاق هواء جديد.
    ahora más que nunca tengo capitanes que esperan que les entregue esos trabajos de ausencia Open Subtitles الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى لديّ قادة ينظرون إليّ لأسلّم لهم تلك الأعمال معدومة الدخل
    A medida que la atención y la vigilancia se centra cada vez más en los bancos y otras instituciones financieras tradicionales, se cree que Al-Qaida recurre, ahora más que nunca, a la hawala y otros sistemas alternativos de transferencia de fondos para satisfacer sus necesidades financieras. UN 62 - ومع زيادة الاهتمام بالمصارف والمؤسسات المالية التقليدية الأخرى والإشراف عليها، فإنه من المعتقد أن تنظيم القاعدة تعتمد حاليا اعتمادا أكبر على الحوالة أو نظم التحويل البديلة الأخرى لتحويل قيم تلبي احتياجاتها المالية.
    ahora más que nunca tenemos la oportunidad de consolidar la estabilidad en ese país. UN لدينا فرصة، الآن أكثر من أي وقت مضى، لبناء الاستقرار في الصومال.
    Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tengo miedo ahora, más que nunca. a las maquinaciones de los hombres. Open Subtitles أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من مكائد الرجال
    ahora más que nunca hay una necesidad apremiante de realizar por fin la reforma sustancial tan retrasada del Consejo de Seguridad. UN وتوجد الآن أكثر من أي وقت مضى حاجة ملحة إلى تنفيذ الإصلاح الكبير لمجلس الأمن، المطلوب منذ فترة طويلة.
    ahora más que nunca, tenemos que redoblar nuestros esfuerzos en pro del desarrollo de nuestras sociedades, sobre la base de la pluralidad y la confianza entre pueblos y culturas. UN ويتعين علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا في تنمية مجتمعاتنا على أساس التعددية والثقة بين الشعوب والثقافات.
    ahora más que nunca, nuestra Organización está llamada a actuar para promover la paz y la seguridad internacionales y realizar el desarrollo para todos. UN إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع.
    Estamos convencidos de que ahora más que nunca es necesario intensificar los esfuerzos para aplicar los planes Mitchell y Tenet para normalizar la situación y reanudar el proceso de negociaciones. UN إننا على اقتناع بأنه بات ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى أن تكثف الجهود من أجل تنفيذ خطتي ميتشل وتنت لتطبيع الأوضاع واستئناف عملية السلام.
    La situación mundial señala de forma muy clara que ahora más que nunca es necesario que el Consejo actúe de manera creíble y eficaz. UN ويتبين من واقع الأعمال في العالم، زيادة الحاجة، الآن أكثر من أي وقت مضى، إلى عمل ملموس وفعال يقوم به المجلس.
    Estamos convencidos, ahora más que nunca, de la necesidad de infundir nuevo vigor al Proceso de Paz y establecer las bases para la paz y la cooperación en el Oriente Medio. UN إننا مقتنعون الآن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إحياء عملية السلام وإرساء أسس السلام والتعاون في الشرق الأوسط. أولا
    Los Tok'ra nos necesitan ahora más que nosotros a ellos. Open Subtitles التوكرا في حاجة الينا الآن أكثر مما نحتاجهم نحن
    ahora más que nunca, tenemos que controlar que la información que llegue a la prensa sea positiva. Open Subtitles الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى، نحتاج أن نُسيطر على التدفّق الإيجابيّ للمعلومات إلى الصحافة.
    A medida que la atención y la vigilancia se centra cada vez más en los bancos y otras instituciones financieras tradicionales, se cree que Al-Qaida recurre, ahora más que nunca, a la hawala y otros sistemas alternativos de transferencia de fondos para satisfacer sus necesidades financieras. UN 62 - ومع زيادة الاهتمام بالمصارف والمؤسسات المالية التقليدية الأخرى والإشراف عليها، فإنه من المعتقد أن تنظيم القاعدة تعتمد حاليا اعتمادا أكبر على الحوالة أو نظم التحويل البديلة الأخرى لتحويل قيم تلبي احتياجاتها المالية.
    Reconocemos ahora más que nunca el poder, la alegría de la familia. Open Subtitles نحن ندرك حاليًا أكثر من ذي قبل قوة ومتعة العائلة
    La verdad es, que la necesito ahora más que nunca. Open Subtitles الحقيقة انني بحاجه اليك الان اكثر مما مضي
    Necesito Dios ahora más que nunca. Shh. Sólo quiero que sepas que estoy aquí para ti. Open Subtitles انا احتاج الاله الان اكثر من اي وقت مضي انا فقط اريدك ان تعلم اني هنا لاجلك البي كل ما تحتاجه
    Al mismo tiempo ahora, más que nunca, debemos cooperar para proteger nuestro medio ambiente mundial. UN في الوقت نفسه، علينا أن نتعاون، الآن وأكثر من أي وقت مضى، من أجل حماية بيئتنا العالمية.
    Aunque creo que ahora más que nunca, debemos estar atentos y ojo avizor. Open Subtitles على الرغم من هذا اعتقد الآن اكثر من اي وقت علينا نعرف جميع الحقائق قبل ان نتخذ اي قرار
    ahora más que nunca, el mundo necesita a las Naciones Unidas. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يحتاج العالم إلى الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus