| En ese sentido, expresamos nuestra solidaridad con ese gran pueblo, a la vez que respondemos al llamamiento hecho por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبهذه الطريقة، نعرب عن تضامننا مع ذلك الشعب العظيم، فيما نستجيب لدعوة مجلس حقوق الإنسان. |
| Atendiendo al llamamiento hecho por el Organismo para obtener fondos adicionales, su Gobierno ha avanzado uno de sus pagos previstos en 2012. | UN | واستجابة لدعوة الوكالة للحصول على أموال إضافية، قدمت حكومته موعد سداد دفعة من مدفوعاتها المقررة في عام 2012. |
| ii) Prestar apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para que respondan al llamamiento hecho por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos a las naciones costeras vulnerables para que elaboren planes integrados de gestión de las zonas costeras, incluida la adopción de medidas de respuesta que les permitan adaptarse a los efectos de los cambios climáticos y del aumento del nivel del mar. | UN | ' ٢ ' دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاستجابة لدعوة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للبلدان الساحلية الضعيفة الى وضع خطط لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لﻹستجابة التكيفية ﻵثار تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر. |
| Y, en términos generales, los países que producen tales minas han respondido al llamamiento hecho por la Asamblea General para que se establezca una moratoria a su exportación. | UN | والبلدان المنتجة لهذه اﻷلغام قد استجابت، على وجه اﻹجمال، لنداء الجمعية العامة الداعي إلى وقف تصديرها. |
| Aplaudiendo la decisión adoptada por el pueblo turcochipriota en ejercicio de su inherente facultad constitutiva, en respuesta al llamamiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشيد بالشعب القبرصي التركي على قراره بممارسة سلطته التأسيسية الذاتية استجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة، |
| También es la respuesta al llamamiento hecho por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وكان القرار أيضا استجابة للنداء الذي وجهه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
| 3. Observa con preocupación el fenómeno de las sequías cíclicas de Djibouti, que está ocasionando un gran desastre humanitario para decenas de miles de personas, en particular los grupos vulnerables, y pide a la comunidad internacional que responda al llamamiento hecho por el Gobierno; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق ظاهرة الجفاف الدورية في جيبوتي، التي تسبب كارثة إنسانية كبيرة لعشرات الآلاف من السكان، وبخاصة الضعفاء منهم، وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يستجيب للنداء الموجه من الحكومة؛ |
| Es esencial que la Conferencia prosiga con su labor sustantiva y que responda al llamamiento hecho por la Asamblea General de las Naciones Unidas el año pasado. | UN | ومن الضروري أن يشرع المؤتمر في عمله الموضوعي وأن يستجيب للنداء الذي وجهته الجمعية العامة للأمم المتحدة في العام الماضي. |
| A ese respecto, prestamos todo nuestro apoyo al llamamiento hecho por el Secretario General de la Tercera Conferencia a fin de que se movilicen recursos extrapresupuestarios para el proceso preparatorio. | UN | وفي هذا الصدد، نقدم دعمنا التام للنداء الصادر عن اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل العملية التحضيرية. |
| En respuesta al llamamiento hecho por la Alta Comisionada para que se reforzase el sistema de órganos creados en virtud de tratados y como seguimiento de anteriores reuniones de expertos dedicadas a la labor de esos órganos, el Subcomité participó en consultas técnicas oficiosas para los Estados partes sobre el reforzamiento de los órganos de tratados celebradas en Sion (Suiza) en mayo de 2011 y en Dublín (Irlanda) en noviembre de 2011. | UN | واستجابةً للنداء الموجَّه من المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات، ومتابعةً لاجتماعات سابقة للخبراء خُصصت للنظر في عمل هيئات المعاهدات، شاركت اللجنة الفرعية في مشاورة تقنية غير رسمية للدول الأطراف لتعزيز هيئات المعاهدات، عُقدت في سيون، بسويسرا، في أيار/ مايو 2011، وشاركت أيضاً في اجتماع آخر عُقد في دبلن، بآيرلندا، في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011. |
| ii) Prestar apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para que respondan al llamamiento hecho por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos a las naciones costeras vulnerables para que elaboren planes integrados de gestión de las zonas costeras, incluida la adopción de medidas de respuesta que les permitan adaptarse a los efectos de los cambios climáticos y del aumento del nivel del mar. | UN | ' ٢ ' دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاستجابة لدعوة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للبلدان الساحلية الضعيفة الى وضع خطط لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لﻹستجابة التكيفية ﻵثار تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر. |
| Deseo recordar que nuestro Gobierno ha declarado dos veces la cesación de las hostilidades durante las operaciones militares más recientes, la segunda de las cuales fue en respuesta al llamamiento hecho por el Secretario General y las organizaciones humanitarias internacionales para que se abrieran corredores seguros para la prestación de socorro a los refugiados. | UN | وأود التنويه هنا بأن الحكومة اليمنية قد أعلنت وقف الحرب مرتين خلال العمليات الأخيرة كان آخرها تلبية لدعوة الأمين العام للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإنسانية، وبهدف فتح ممرات آمنة لإغاثة اللاجئين. |
| 63. Los Estados Miembros y la Secretaría deben atender al llamamiento hecho por el Director General a fin de entablar un diálogo sobre el ajuste de la Organización a sus necesidades y a las expectativas mundiales. | UN | 63- وينبغي أن تستجيب الدول الأعضاء والأمانة لدعوة المدير العام للدخول في حوار بشأن تشكيل المنظمة وفقاً لمتطلباتها لتلبية توقعات العالم. |
| Como respuesta a esos actos, en Gagnoa los manifestantes causaron destrozos a 9 autobuses pertenecientes a la Société de transport KS, empresa privada cuyo propietario se había negado a sumarse al llamamiento hecho por la CHDP. | UN | وردّاً على ذلك، خرَّب متظاهرون في غانيوا تسع حافلات تابعة لشركة النقل KS، وهي شركة خاصة رفض صاحبها الامتثال لدعوة تجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام. |
| La finalidad del examen es evaluar o examinar la manera en que las Naciones Unidas, sus fondos, programas y organismos especializados han respondido al llamamiento hecho por el Consejo para que promoviesen e incorporasen principios del trabajo decente en su planificación y sus labores estratégicas propias. | UN | ويهدف هذا الاستعراض إلى تقييم/استعراض مدى استجابة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة لدعوة المجلس إلى ترسيخ ومراعاة مبادئ العمل اللائق فيما تضطلع به من عمليات تخطيط استراتيجي. |
| La Argentina ya está en la mesa de negociaciones; exhorta al Reino Unido a que responda al llamamiento hecho por la Presidenta argentina en el actual período de sesiones de la Asamblea General para sentarse juntos a examinar la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | ٣٧ - وقالت إن الأرجنتين موجودة بالفعل على مائدة المفاوضات؛ ودعت المملكة المتحدة إلى الاستجابة لدعوة رئيسة الأرجنتين في الدورة الحالية للجمعية العامة إلى الجلوس معها لمناقشة مسألة جزر مالفيناس. |
| Renovamos nuestra solicitud de que otros gobiernos amigos respondan al llamamiento hecho por el Secretario General y contribuyan al Fondo Fiduciario, como forma de llevar adelante el proceso de paz en Liberia. | UN | وإننا نجدد التماسنا للحكومات الصديقة كي تستجيب لنداء اﻷمين العام بشأن الاسهام في الصندوق الاستئماني بوصفه وسيلة لتقدم عملية السلم في ليبريا. |
| La comunidad internacional debería responder de manera activa al llamamiento hecho por el Secretario General para la prestación de asistencia humanitaria al Afganistán contribuyendo generosamente al Fondo Fiduciario establecido a estos efectos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بنشاط لنداء اﻷمين العام بتقديم المساعدة الانسانية الــى أفغانستان عـــن طريق الاسهام بسخاء في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
| Esta reunión representará un paso importante de la ASEAN en respuesta al llamamiento hecho por las Naciones Unidas de mejorar la coordinación de las actividades nacionales, subregionales e internacionales encaminadas a reforzar la respuesta mundial frente a este serio reto y amenaza a la seguridad internacional; | UN | وسيشكل هذا الاجتماع خطوة هامة تخطوها الرابطة للاستجابة لنداء الأمم المتحدة الداعي إلى تعزيز تنسيق الجهود الوطنية ودون الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الرد العالمي على هذا التحدي والتهديد الخطيرين على الأمن الدولي؛ |
| Para concluir, mi delegación quisiera expresar su pleno respaldo al llamamiento hecho por la Presidencia de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares (AOSIS) para contener el aumento medio de la temperatura mundial por debajo de los 1,5 grados centígrados. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن دعمه الكامل للنداء الذي وجهه رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة للإبقاء على متوسط زيادة درجة الحرارة العالمية أقل من 1.5 درجة مئوية. |
| La República Azerbaiyana expresa su reconocimiento al Consejo de Seguridad y a sus miembros por la oportuna reacción al llamamiento hecho por Azerbaiyán y por la aprobación de la resolución 853. | UN | إن جمهورية أذربيجان تعرب عن امتنانها لمجلس اﻷمن وﻷعضائه للاستجابة في الوقت المناسب للنداء الموجه من أذربيجان، ولاعتماد القرار٨٥٣ )١٩٩٣(. |
| A ese respecto, también constituye una oportunidad para expresar nuestro apoyo al llamamiento hecho por la Asamblea General a las Potencias administradoras para que cooperen con el Comité Especial en el desempeño de sus responsabilidades y pedir a los Estados Miembros y a los organismos especializados de las Naciones Unidas que brinden la asistencia que tanto necesitan los territorios no autónomos. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر هذه فرصة أيضا للإعراب عن تأييدنا للنداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى الدول القائمة بالإدارة للتعاون مع اللجنة الخاصة للاضطلاع بمسؤولياتها ومطالبة الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة بتقديم المساعدة الملحة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
| El PNUMA está prestando atención al llamamiento hecho por la Iniciativa científica de que se incremente la capacidad y la presencia de las oficinas regionales, subregionales y de avanzada del PNUMA. | UN | 58 - يستجيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة للنداء الصادر عن المبادرة العلمية بخصوص قدرات وحضور متزايدين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وبالنسبة لمكاتبه الخارجية. |
| En respuesta al llamamiento hecho por la Alta Comisionada para que se reforzase el sistema de órganos creados en virtud de tratados y como seguimiento de anteriores reuniones de expertos dedicadas a la labor de esos órganos, el Subcomité participó en consultas técnicas oficiosas para los Estados partes sobre el reforzamiento de los órganos de tratados celebradas en Sion (Suiza) en mayo de 2011 y en Dublín (Irlanda) en noviembre de 2011. | UN | واستجابةً للنداء الموجَّه من المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات، ومتابعةً لاجتماعات سابقة للخبراء خُصصت للنظر في عمل هيئات المعاهدات، شاركت اللجنة الفرعية في مشاورة تقنية غير رسمية للدول الأطراف لتعزيز هيئات المعاهدات، عُقدت في سيون، بسويسرا، في أيار/ مايو 2011، وشاركت أيضاً في اجتماع آخر عُقد في دبلن، بآيرلندا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |