"al prestar asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند تقديم المساعدة
        
    • في تقديم المساعدة
        
    • لدى تقديم المساعدة
        
    • وعند تقديم المساعدة
        
    • في مجال تقديم المساعدة
        
    • لدى تقديمه الدعم
        
    • لدى تقديمها المساعدة
        
    • وسوف تركز المساعدة
        
    • في سياق المساعدة التي تقدمها
        
    • عند تقديمه للمساعدة
        
    • في مساعدة الأطراف
        
    al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. UN وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية.
    al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. UN وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية.
    Las propias Naciones Unidas, al prestar asistencia y servicios a los países en todo el mundo, necesitan apoyo a nivel regional. UN والأمم المتحدة نفسها بحاجة، في تقديم المساعدة والخدمات للبلدان في جميع أرجاء العالم، إلى دعم على الصعيد الإقليمي.
    Corea del Sur se disfraza de ángel al prestar asistencia humanitaria. UN وقد زينــت كوريا الجنوبية نفسها وكأنها ملاك في تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    al prestar asistencia a diferentes programas de protección social, los donantes deben cerciorarse de que sus iniciativas estén bien coordinadas. UN وعلى الجهات المانحة لدى تقديم المساعدة لمختلف أنظمة الحماية الاجتماعية أن تكفل حسن تنسيق مبادراتها.
    Entre los principales aspectos destacados por los participantes en la conferencia se encuentra la importancia del fomento de la capacidad sobre el terreno y la participación constructiva de la sociedad civil a escala local, tanto al abordar con carácter preventivo las causas básicas de los conflictos como al prestar asistencia humanitaria en el momento en que se producen. UN وكانت أهمية تنمية القدرات على أرض الواقع والمشاركة البناءة للمجتمع المدني المحلي، لدى معالجة الأسباب الأصلية للصراع معالجة وقائية وعند تقديم المساعدة الإنسانية على السواء أثناء الصراع، من بين النقاط الرئيسية التي أكد عليها المشاركون في المؤتمر.
    al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. UN وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية.
    al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. UN وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى إحدى الدول، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية.
    Estamos convencidos de que la incorporación coherente y amplia de estos principios en la labor humanitaria puede contribuir a optimizar los resultados al prestar asistencia a las poblaciones afectadas. UN نحن مقتنعون بأن الإدماج المتسق والشامل لهذه المبادئ في العمل الإنساني يمكن أن يساعد على تحقيق أفضل النتائج عند تقديم المساعدة للسكان المتضررين.
    Además, la CDI debería aclarar mejor la interacción entre todos los actores y el Estado afectado; establecer los derechos y obligaciones al prestar asistencia a un Estado afectado, e indicar la forma en que esos derechos y obligaciones deberían enmarcarse en los mecanismos legales nacionales relativos al socorro en casos de desastre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تستفيض اللجنة في توضيح التفاعل القائم بين جميع الجهات الفاعلة والدولة المتأثرة؛ وتحدد الحقوق والالتزامات القائمة عند تقديم المساعدة لدولة متأثرة؛ وتبين الطريقة التي ينبغي أن تصاغ بها تلك الحقوق والالتزامات في الآليات القانونية الوطنية المعنية بالإغاثة في حالات الكوارث.
    al prestar asistencia a los países afectados por sequía grave o desertificación, se ha prestado la debida atención a la situación particular de los países de que se trata, así como a los precedentes establecidos recientemente en los procesos de negociación de las convenciones sobre el cambio climático y la diversidad biológica. UN وقد روعي على النحو الواجب عند تقديم المساعدة إلى البلدان التي تواجه حالات جفاف خطيرة أو تصحر، الحالة الخاصة للبلدان المعنية فضلا عن السوابق التي استحدثتها في اﻵونة اﻷخيرة عمليات التفاوض المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Su país esperaba que la Tercera Conferencia de Examen pondría de relieve la importancia de la labor de la UNCTAD al prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y otros países así como al cooperar con ellos. UN وأضافت أن بلدها يتوقع أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي الثالث أهمية عمل اﻷونكتاد في تقديم المساعدة التقنية والتعاون مع البلدان النامية وغيرها من البلدان.
    En este sentido, quiero expresar nuestro agradecimiento por el importante papel de coordinación que está desempeñando el OIEA al prestar asistencia internacional para crear el sistema de protección física en mi país. UN وهنا أود أن أعرب عن تقديرنا للوكالة لدورها التنسيقي الهام في تقديم المساعدة الدولية لانشاء نظام الحماية المادية في بلادنا.
    El Secretario General también alude, con razón, a la función decisiva que cumplen las asociaciones y la cooperación internacional al prestar asistencia durante emergencias humanitarias complejas. UN يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Si bien el Canadá reconoce la función indispensable de los organismos de las Naciones Unidas al prestar asistencia humanitaria y en materia de desarrollo en la región, mi país está firmemente convencido de que las resoluciones adoptadas por la Asamblea General deberían complementar esos esfuerzos. UN وفي حين أن كندا تسلم بدور وكالات الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه في تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية للمنطقة، فإنها تعتقد اعتقادا راسخاً بأن قرارات الجمعية العامة ينبغي أن تكمل هذه الجهود.
    Apoyamos los esfuerzos que realiza el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para fortalecer la función que cumple su Oficina al prestar asistencia a los países que la necesitan. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الدور الذي يقوم به مكتبه في تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاج إليها.
    al prestar asistencia técnica a los Estados, la Oficina procura reforzar su capacidad en materia de legislación y reglamentación para aplicar el régimen de sanciones y ayudarlos a redactar las secciones correspondientes de sus informes al Comité. UN ويحرص المكتب لدى تقديم المساعدة التقنية للدول على تعزيز قدراتها في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات ومساعدتها في صوغ الأجزاء ذات الصلة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    al prestar asistencia técnica a los Estados, la Oficina procura reforzar la capacidad de estos en materia de legislación y reglamentación para aplicar el régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes, y ayudarlos a redactar las secciones correspondientes de sus informes al Comité. UN ويحرص المكتب لدى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول على تعزيز قدرات تلك الدول في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومساعدتها في صوغ الأجزاء ذات الصلة من تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    136. La policía interviene en los casos de violencia contra la mujer cuando recibe llamadas de emergencia de los hogares, en relación con investigaciones penales y al prestar asistencia. UN 136- وتتدخل الشرطة في حالات العنف ضد النساء لدى تلقيها مكالمات عاجلة من البيوت، وذلك في إطار التحقيقات الجنائية وعند تقديم المساعدة.
    La KFOR también apoyó a las organizaciones no gubernamentales al prestar asistencia en un programa de reconstrucción de escuelas y viviendas para la primavera y el verano. UN وتدعم أيضا قوة كوسوفو المنظمات غير الحكومية في مجال تقديم المساعدة في تنفيذ برنامج ربيعي/ صيفي للإسكان وبناء المدارس.
    41. al prestar asistencia a los países, el programa de ONU-SPIDER garantiza la participación de sus oficinas regionales de apoyo y otros centros de excelencia en el análisis de los datos espaciales que se suministran. UN 41- ويحرص برنامج سبايدر، لدى تقديمه الدعم إلى البلدان، على إشراك مكاتب الدعم الإقليمية التابعة له وسائر مراكز التفوق، في المساعدة على تحليل البيانات الفضائية المتاحة.
    21. Sin embargo, al prestar asistencia técnica, la OMC ha establecido relaciones con otros organismos y organizaciones que suponen una aplicación efectiva del concepto de interrelación en el desarrollo. UN 21- غير أن منظمة التجارة العالمية قد أقامت لدى تقديمها المساعدة التقنية علاقات مع منظمات ووكالات أخرى، الأمر الذي يعكس بصورة إيجابية مفهوم الترابط في مجال التنمية.
    al prestar asistencia en materia de represión del uso indebido de drogas se ayudará principalmente a los países del África occidental a combatir el tráfico de heroína y cocaína. UN وسوف تركز المساعدة في مجال انفاذ قوانين المخدرات على معاونة البلدان في غرب افريقيا على التصدي لتهريب الهيروين والكوكايين .
    152. al prestar asistencia al Secretario General Adjunto de Gestión, la Dependencia de Evaluación Interna examina las solicitudes y al mismo tiempo determina las tendencias y las cuestiones sistémicas, lo que posteriormente se vuelca en sus informes. UN 152 - وتقوم وحدة التقييم الإداري، في سياق المساعدة التي تقدمها لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، باستعراض الطلبات مع تحديد الاتجاهات والمسائل العامة، وهو ما تعرضه لاحقا في تقاريرها.
    El Centro de Derechos Humanos, por intermedio de su programa de servicio de asesoramiento y asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos, utilizará esos materiales al prestar asistencia técnica a los Estados que lo soliciten. UN وسيستخدم هذه المواد عند تقديمه للمساعدة التقنية التي تطلبها الدول، في اطار برنامجه الخاص بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق الانسان.
    Observó la importante función que cumplía el GEPMA al prestar asistencia a los PMA en la preparación de esos programas, e invitó al Grupo a que siguiera ayudando a los PMA que todavía no hubieran concluido sus PNA a ultimarlos y presentarlos lo antes posible, en colaboración con el FMAM y sus organismos. UN وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في مساعدة الأطراف من أقل البلدان نمواً على إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، ودعت فريق الخبراء إلى أن يواصل مساعدة أقل البلدان نمواً التي لم تستكمل بعد برامج عملها الوطنية للتكيف إلى استكمالها وتقديمها في أقرب وقت ممكن، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus