| Esto debería ayudar a aliviar la presión que sufre el mecanismo de solución de controversias. | UN | وينبغي أن يساعد ذلك على تخفيف الضغط على آلية تسوية المنازعات. |
| Estimamos que con ese modelo también se podrá aliviar la presión sobre las poblaciones de peces y garantizar la conservación de los recursos para el beneficio sostenible de la humanidad. | UN | ونعتقد أن هذا النموذج سيؤدي أيضا إلى تخفيف الضغط على أرصدة الأسماك وضمان حفظ الموارد للمنفعة الدائمة للبشرية. |
| Las actividades complementarias a las actividades agrícolas para aliviar la presión sobre los recursos naturales y aumentar los ingresos forman parte de la elaboración de los programas. | UN | وتشكّل الأنشطة المكملة للأنشطة الزراعية الرامية إلى تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية وزيادة الدخل جزءاً من وضع البرامج. |
| Una de las medidas prioritarias es la recogida del agua de lluvia para el Caribe insular a fin de aliviar la presión sobre los acuíferos insulares. | UN | ومن بين التدابير ذات الأولوية جمع مياه الأمطار لمنطقة جزر الكاريبي بغية تخفيف الضغط على طبقات المياه الجوفية للجزر. |
| ix) Precisar lo que se ha hecho para aliviar la presión a que se hallan sometidas las grandes aglomeraciones urbanas; | UN | ' ٩ ' ما الذي اتخذ لتخفيف الضغط عن التجمعات الحضرية الكبرى؛ |
| Una medida fundamental para solucionar el problema sería reducir la demanda de energía para aliviar la presión sobre el mercado. | UN | وقد يكون من أهم التدابير لمعالجة هذه المشكلة خفض الطلب على الطاقة من أجل تخفيف الضغط على السوق. |
| La MINUSMA inició la rotación entre los cuatro países que aportan contingentes en la región de Kidal para aliviar la presión que soporta la unidad desplegada en Aguelhok. | UN | وبدأت البعثة المتكاملة العمل بنهج التناوب فيما بين المساهمين بقوات الأربعة الحاليين في إقليم كيدال من أجل تخفيف الضغط على الوحدة المنتشرة في أغيلهوك. |
| Debemos aliviar la presión sobre ellos. | TED | نحن بحاجة إلى تخفيف الضغط الحالي على المحيطات. |
| Si puedo aliviar la presión de algunos canales claves... | Open Subtitles | لو استطيع تخفيف الضغط على بضع اوعيه رئيسيه |
| aliviar la presión evacuando el hematoma. | Open Subtitles | تخفيف الضغط بإفراغ الورم الدموي. |
| Las unidades pakistaníes que trataron de aliviar la presión en el centro de la zona de ataque concentrado rodeando las estructuras elevadas ocupadas por los asaltantes rápidamente tropezaron con francotiradores que los aguardaban y que los repelieron. | UN | فالوحدات الباكستانية التي حاولت تخفيف الضغط عند منتصف منطقة الاصابة، من خلال شحن طريقها من وراء اﻷبنية المرتفعة التي يحتلها المهاجمون، وجدت نفسها بسرعة في مواجهة قناصة تنتظرها وتضطلع بصدها. |
| De este modo, el desarrollo de ciudades de tamaño medio y la creación de centros de crecimiento urbano están destinados a aliviar la presión demográfica en Manila y acentuar la modernización que tales centros urbanos irradiarían en las zonas rurales circundantes. | UN | وهكذا، فإن إنماء المدن المتوسطة الحجم، وخلق مراكز نمو حضرية، يهدف الى تخفيف الضغط السكاني في مانيلا وزيادة نتائج التحديث التي سوف تقدمها هذه المراكز الحضرية الى المناطق الريفية المحيطة. |
| Para ayudar a aliviar la presión sobre el presupuesto gubernamental y a reducir la necesidad de obtener préstamos, en el decenio de 1990 la mayoría de los países menos adelantados iniciaron reformas de las empresas públicas. | UN | فمن أجل تخفيف الضغط على الميزانية الحكومية وخفض الاحتياجات في مجال الاقتراض قامت معظم أقل البلدان نموا خلال التسعينات بإدخال إصلاحات في مجال المؤسسات العامة. |
| Se debería reconocer, ampliar y promover el papel de las plantaciones forestales como elemento importante de los planes de ordenación forestal sostenible, particularmente porque contribuyen a aliviar la presión ejercida sobre los bosques naturales. | UN | ودور المزارع الحرجية بوصفها عنصرا هاما من عناصر مشاريع اﻹدارة المستدامة للغابات، ولا سيما دورها في تخفيف الضغط على الغابات الطبيعية، ينبغي التسليم به ودعمه وتعزيزه. |
| Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura. | UN | غير أنه بالنظر إلى الضغوط الديمغرافية المتزايدة، سوف يلزم تهيئة فرص بديلة لإدرار الدخل لدى المجتمعات الريفية من أجل تخفيف الضغط على الأراضي والتقليل من الاعتماد على الزراعة. |
| Por ejemplo, en Beit Lahia y la Faja de Gaza se está ejecutando un proyecto de aguas residuales, bajo la dirección del Banco Mundial, para aliviar la presión sobre los pozos negros existentes cerca de la aldea. | UN | فعلى سبيل المثال يجري حالياً، تحت إشراف البنك الدولي، تشييد مشروع للصرف الصحي في قرية بيت لاهيا في قطاع غزة من أجل تخفيف الضغط على بواليع المجاري قرب القرية. |
| Menos de 4 de cada 10 gobiernos han adoptado políticas de promoción de la migración de las ciudades a las zonas rurales para aliviar la presión demográfica sobre la infraestructura urbana y reducir el desempleo en las ciudades. | UN | فمن بين 10 حكومات هناك 4 حكومات فقط لديها سياسات تشجع على الهجرة من المدينة إلى الريف بغرض تخفيف الضغط السكاني على البنية التحتية للمدينة والحد من البطالة في المناطق الحضرية. |
| Esta iniciativa del Fondo Mundial se concibió para ayudar a aliviar la presión de los países en desarrollo en materia de recursos convirtiendo parte de sus deudas contraídas en nuevos recursos internos para la salud. | UN | وكان الهدف من مبادرة الصندوق العالمي هذه أن تساعد في تخفيف الضغط على موارد البلدان النامية، وذلك بتحويل حصصٍ من مطالبات الديون القديمة المترتبة عليها إلى موارد محلية جديدة لأغراض الصحة. |
| Además, la ayuda que se presta a los centros de atención primaria de la salud es fundamental para aliviar la presión bajo la cual se encuentra todo el sistema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تقديم المساعدة إلى وحدات الرعاية الصحية اﻷولية أمر أساسي لتخفيف الضغط على النظام برمته. |
| Las adolescentes, en particular, corren el riesgo de verse obligadas a contraer matrimonio antes de tiempo para aliviar la presión sobre los recursos de la familia. | UN | وتتعرض الفتيات المراهقات على وجه الخصوص إلى التزويج المبكر لتخفيف الضغط على موارد الأسرة. |
| Junto con el desarrollo agrícola en las zonas rurales, puede coadyuvar a detener la migración y a aliviar la presión a que se ven sometidas las ciudades. | UN | وتستطيع، إلى جانب التنمية الزراعية في المناطق الريفية، أن تساعد على وقف الهجرة إلى المدن وتخفيف الضغط عليها. |