También como procedimiento especial para facilitar alojamiento alternativo a esas dos categorías se les alquilan casas privadas. | UN | كما توجد وسائل خاصة لتوفير سكن بديل لهاتين الفئتين من خلال استئجار مساكن مملوكة للقطاع الخاص من أجلهما. |
Pregunta si las autoridades búlgaras tienen previsto indemnizar a las personas desalojadas o proporcionarles un alojamiento alternativo. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم. |
En total, se necesitarán unas 7.000 viviendas para alojamiento alternativo. | UN | وبصورة إجمالية، سيلزم نحو 000 7 وحدة سكنية لتكون مساكن بديلة. |
Antes de reasentarlos, se facilitaba a los desplazados internos una vivienda temporal o se les ofrecía un alojamiento alternativo. | UN | وقبل إعادة توطين المشردين داخلياً، حصلوا على مساكن مؤقتة أو على مساكن بديلة. |
A este respecto, el Comité observa que siempre que una vivienda habitada es demolida o sus habitantes son desalojados, el Gobierno tiene la obligación de garantizar un alojamiento alternativo adecuado. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه كلما تم هدم أو إخلاء منزل مسكون، تكون الحكومة ملزمة بضمان توفير مسكن بديل ملائم. |
25. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en el Estado Parte se pueden llevar a cabo desalojos forzosos sin facilitar un alojamiento alternativo o sin el pago de una indemnización adecuada. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف قد تنفذ عمليات إخلاء قسري دون توفير السكن البديل أو تقديم التعويض الملائم. |
A los inmigrantes vulnerables se les proporciona alojamiento alternativo y cualquier atención especial que puedan necesitar, como servicios médicos concretos. | UN | وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة. |
Por último, ¿se ofrecerá a las personas evacuadas un alojamiento alternativo, se beneficiarán de los servicios sociales y se las compensará por las pérdidas? | UN | وأخيرا، تساءل هل من سكن بديل سيمنح للأشخاص الذين أجبروا على إخلاء مساكنهم، وهل سيستفيدون من الخدمات الاجتماعية ويعوضون عن خسائرهم؟ |
355. Existen en este momento 1.000 familias aproximadamente en la República Srpska en la lista de espera de un alojamiento alternativo o de subvenciones para un alojamiento alternativo. | UN | 355- وهناك اليوم قرابة 000 1 أسرة في جمهورية صربسكا مسجلة على قائمة الانتظار للحصول على سكن بديل أو إعانة استئجار مسكن بديل. |
39. Preocupan al Comité los desalojos forzosos y la demolición de viviendas colectivas que tienen lugar en el Estado parte, sin que se respeten las garantías procesales ni se avise con suficiente antelación, y sin que se proporcione una indemnización adecuada o un alojamiento alternativo a los afectados. | UN | 39- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن التي تحدث في الدولة الطرف دون إجراءات وفق الأصول القانونية أو إشعار بمهلة كافية ودون تعويض مناسب أو سكن بديل. |
29. El Comité observa con profunda preocupación la alta tasa de desalojos forzosos y demolición de viviendas realizados sin mandamiento judicial, sin haber avisado con suficiente antelación y sin que se ofrezca una indemnización adecuada o un alojamiento alternativo. | UN | 29- وتشير اللجنة بقلق بالغ إلى ارتفاع معدل عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل التي جرت دون أوامر من المحاكم أو دون مدة إخطار كافية، ودون تعويض كاف أو سكن بديل. |
En algunos casos, los repatriados recién llegados y los ocupantes de sus casas han llegado a acuerdos informales para cohabitar temporalmente hasta que los ocupantes pudieran encontrar un alojamiento alternativo. | UN | وفي بعض الحالات، قام العائدون الذين وصلوا حديثاً بعقد ترتيبات غير رسمية مع شاغلي منازلهم لكي يسكنوا معاً بصورة مؤقتة إلى أن يتمكن شاغلو هذه المنازل من ايجاد مساكن بديلة. |
Aduciendo la irregularidad de su situación y la falta de tenencia, las autoridades oficiales proceden al desalojo sin consultas o notificaciones previas razonables y no les facilitan alojamiento alternativo ni indemnizaciones. | UN | واستنادا إلى وضعهم غير القانوني وعدم حيازتهم للأراضي، تعمد السلطات الرسمية إلى طردهم دون إخطار مسبق معقول ودون التشاور معهم ولا تتيح لهم أي مساكن بديلة أو أي تعويضات. |
Entre las medidas urgentes que se han de adoptar cabe mencionar la búsqueda de alojamiento alternativo y soluciones a largo plazo, la asignación de parcelas de tierra y la interrupción de los desalojos de los asentamientos hasta que se encuentren alternativas. | UN | والتدابير العاجلة المتعين اتخاذها تشمل إيجاد مساكن بديلة وحلول طويلة الأجل، وتخصيص قطع من الأراضي ووقف الترحيل من المستوطنات ريثما يجري إيجاد بدائل. |
Estos desalojos se caracterizaron por la destrucción indiscriminada de sus chabolas y por la falta de oferta de alojamiento alternativo, lo que dejó desguarecidos a cientos de romaníes, incluidos mujeres y niños. | UN | واتسمت عمليات الطرد هذه بتدمير عشوائي لأكواخ هذه الأسر وعدم توفير مساكن بديلة لها، مما خلف مئات من أبناء شعب الروما، من بينهم نساء وأطفال، دون مأوى(). |
El Comité recomienda al Estado parte que ponga fin a la práctica persistente de los desalojos y la destrucción de asentamientos romaníes sin ofrecer alojamiento alternativo o una indemnización adecuada. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب. |
El Comité recomienda al Estado parte que ponga fin a la práctica persistente de los desalojos y la destrucción de asentamientos romaníes sin ofrecer alojamiento alternativo o una indemnización adecuada. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب. |
508. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en el Estado Parte se pueden llevar a cabo desalojos forzosos sin facilitar un alojamiento alternativo o sin el pago de una indemnización adecuada. | UN | 508- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف قد تنفذ عمليات إخلاء قسري دون توفير السكن البديل أو تقديم التعويض الملائم. |
En su informe, el Representante instó a los gobiernos a que cumplieran su compromiso de respetar el derecho de los desplazados a regresar voluntariamente y a que velasen por que aquellos que no desearan regresar dispusieran de alojamiento alternativo en Ingushetia y otros lugares. | UN | وفي التقرير، يحث الممثل الحكومة على الالتزام بما أكدته من احترامها لحق المشردين في العودة الطوعية، وضمان إتاحة السكن البديل في أنغوتشيا والأماكن الأخرى للذين لا يرغبون في العودة. |
A los inmigrantes vulnerables se les proporciona alojamiento alternativo y cualquier atención especial que puedan necesitar, como servicios médicos concretos. | UN | وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة. |
En este caso, la razón no era tanto el alojamiento alternativo que se les ofrecía cuanto su ubicación, a varios kilómetros del mercado próximo al asentamiento de vagones de ferrocarril donde se ganan la vida la mayoría de sus residentes. | UN | ولم يكن السبب الذي قدم في هذه الحالة يتعلق بنوع المأوى البديل المعروض بقدر ما كان يتعلق بوجوده على بعد كيلومترات من السوق التي كان يكسب منها هؤلاء السكان معيشتهم وهي مجاورة لمستوطنة قاطرات السكك الحديدية. |