"amenazas y ataques" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التهديدات والهجمات
        
    • تهديدات وهجمات
        
    • التهديدات والاعتداءات
        
    • التهديد والاعتداء
        
    • للتهديد والاعتداء
        
    • تهديدات واعتداءات
        
    La continuación de los problemas de seguridad, en particular las amenazas y ataques contra las organizaciones humanitarias, es una causa creciente de inquietud. UN ومن الدواعي المتزايدة للقلق استمرار مشاكل اﻷمن، ولا سيما التهديدات والهجمات الموجهة ضد الوكالات الانسانية.
    La Unión Europea desea expresar su profunda preocupación por el creciente número de amenazas y ataques contra el personal humanitario que presta servicios sobre el terreno. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن عميق قلقه إزاء تزايد عدد التهديدات والهجمات الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية في الميدان.
    Además, expresa preocupación porque algunas organizaciones no gubernamentales que trabajan con niños últimamente han sido objeto de amenazas y ataques. UN وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء التهديدات والهجمات التي استهدفت في الآونة الأخيرة بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال.
    En ocasiones también fueron objeto de amenazas y ataques por parte de colonos israelíes en el territorio ocupado y por algunos elementos de la población palestina. UN وفي بعض اﻷحيان واجهوا أيضا تهديدات وهجمات من جانب المستوطنين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة ومن جانب عناصر معينة من السكان الفلسطينيين.
    Pasando a otro aspecto que presenta problemas, nos preocupan las amenazas y ataques crecientes a los trabajadores humanitarios. UN وإذا ما انتقلنا الى ناحية أخرى للمشاكل، فإننا يساورنا القلق إزاء التهديدات والاعتداءات المتزايدة التي يتعرض لها موظفو المنظمات اﻹنسانية.
    Los paramilitares violaron repetidamente su compromiso de cese de hostilidades y persistieron en la comisión de homicidios, amenazas y ataques contra la población civil, toma de rehenes, tortura y tratos humillantes y degradantes, desplazamientos forzados, reclutamiento de niños y niñas y actos de violencia sexual. UN وأخلت الجماعات شبه العسكرية عدة مرات بتعهدها بوقف الاشتباكات واستمرت في ارتكاب جرائم القتل وأعمال التهديد والاعتداء على المدنيين والاختطاف والمعاملة المهينة والحاطة بالكرامة والتشريد القسري وتجنيد الصبيان والبنات والعنف الجنسي.
    Pidieron a Colombia que velara convenientemente por la seguridad de los periodistas que eran objeto de amenazas y ataques, e instaron al Gobierno a que tomara medidas que garantizaran que esos periodistas no serían blanco de los comentarios de los funcionarios públicos que podrían exacerbar las amenazas y la violencia contra ellos. UN وطلبتا إلى كولومبيا تزويد الصحفيين المعرضين للتهديد والاعتداء بضمانات كافية لسلامتهم، وحثتا الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل وضع حد لما يتعرض له الصحفيون من مخاطر جراء التعليقات التي تصدر عن المسؤولين العامين والتي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم التهديدات والعنف ضدهم.
    Las instalaciones construidas por los equipos provinciales de reconstrucción también han sido objeto de amenazas y ataques, como resultado de lo cual un considerable número de esas instalaciones sigue sin estrenarse, como el Instituto de Formación del Profesorado de la provincia de Ghazni. UN ويعتقد أيضا أن التهديدات والهجمات تستهدف مرافق شيدتها فرق إعادة إعمار المقاطعات، مما أفضى إلى عدم استخدام عدد كبير جدا منها، بما في ذلك معهد تدريب المعلمين في مقاطعة غازني.
    Expresó su profunda preocupación por las numerosas amenazas y ataques de que habían sido objeto los defensores de los derechos humanos, entre ellas las recientes amenazas de muerte contra un miembro de la Comisión Colombiana de Juristas. UN وأعربت عن بالغ قلقها بشأن التهديدات والهجمات العديدة ضد المدافعين، مثل التهديدات بالقتل التي حدثت في الآونة الأخيرة ضد عضو لجنة الحقوقيين الكولومبية.
    Condenando el creciente número de amenazas y ataques violentos perpetrados deliberadamente contra el personal y las instalaciones de asistencia humanitaria y sus negativas consecuencias para la prestación de asistencia humanitaria a la población necesitada, UN وإذ تدين التهديدات والهجمات العنيفة المتعمدة المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض وآثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    La Comisión está profundamente preocupada por el número de amenazas y ataques contra el personal del OOPS, en particular por las amenazas y los ataques contra el personal de contratación local durante la prestación de servicios. UN ويساور اللجنة قلق بالغ من مستوى التهديدات والهجمات التي تشن على موظفي الأونروا، ولا سيما التهديدات التي يتعرض لها الموظفون المحليون في أثناء تقديمهم الخدمات.
    También debe garantizar la sanción de los perpetradores tras la investigación inmediata, imparcial y completa de las amenazas y ataques a defensores de los derechos humanos, incluyendo de forma prioritaria los casos de los homicidios de Vidal Vega y Benjamín Lezcano. UN وينبغي لها أيضاً أن تعاقب من يعتدي عليهم عقب التحقيق الفوري والنزيه والكامل في التهديدات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، مع إعطاء الأولوية لقضيتي قتل بيدال بيغا وبنخامين ليسكانو.
    iii) Detectar y registrar amenazas y ataques contra la población civil, incluso interactuando regularmente con ella y trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias y de derechos humanos; UN ' 3` تحديد وتسجيل التهديدات والهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بوسائل منها التواصل بانتظام مع السكان المدنيين والعمل بصورة وثيقة مع منظمات المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان؛
    iii) Detectar y registrar amenazas y ataques contra la población civil, incluso interactuando regularmente con ella y trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias y de derechos humanos; UN ' 3` تحديد وتسجيل التهديدات والهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بوسائل منها التواصل بانتظام مع السكان المدنيين والعمل بصورة وثيقة مع منظمات المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان؛
    En ocasiones también fueron objeto de amenazas y ataques por parte de colonos israelíes en el territorio ocupado y por algunos elementos de la población palestina. UN وفي بعض اﻷحيان واجهوا أيضا تهديدات وهجمات من جانب المستوطنين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة ومن جانب عناصر معينة من السكان الفلسطينيين.
    Según la organización, un gran número de amenazas y ataques contra los defensores de los derechos humanos provenían de grupos armados ilegales y clandestinos. UN ووفقاً للمنظمة، فإن المسؤولية في عددٍ كبير مما يوجَّه من تهديدات وهجمات إلى المدافعين عن حقوق الإنسان تقع على جماعاتٍ مسلحة سرية وغير قانونية.
    77. Irlanda expresó preocupación por los informes de amenazas y ataques contra los defensores de los derechos humanos en Camboya. UN 77- وأعربت آيرلندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان في كمبوديا إلى تهديدات وهجمات.
    Tales influencias incluyen amenazas y ataques dirigidos contra magistrados, o simplemente el hecho de que los magistrados sepan que sus puestos, y sus perspectivas de futuro, dependen de la aprobación de elementos políticos. UN وتشمل هذه السيطرة التهديدات والاعتداءات البدنية على القضاة؛ أو مجرد اﻹدراك فيما بين القضاة بأن فترة ولايتهم وغالبا احتمالات معيشتهم في المستقبل تعتمد على موافقة العناصر السياسية.
    A la Relatora Especial, sin embargo, le preocupa que en los últimos tres años haya seguido habiendo amenazas y ataques a personas que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN إلا أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء استمرار التهديدات والاعتداءات في السنوات الثلاث الماضية ضد أشخاص عاملين في ميدان حقوق الإنسان.
    Los Estados Miembros deben combatir la impunidad de las amenazas y ataques a periodistas y revocar las disposiciones jurídicas que penalizan indebidamente o limitan la libertad de expresión. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكافح الإفلات من العقاب بسبب التهديدات والاعتداءات على الصحفيين وينبغي أن تُلغي الأحكام القانونية التي تجرم أو تقيد حرية التعبير بصورة غير صحيحة.
    La Representante Especial lamenta que en varios países esas personas tengan que soportar amenazas y ataques por su dedicación a la causa de los derechos humanos. UN وتأسف الممثلة الخاصة إذ يواجه هؤلاء الأشخاص في عدد من البلدان تهديدات واعتداءات بسبب التزامهم بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus