| Seguiremos supervisando la situación y prestando el apoyo necesario en otras zonas vecinas, y especialmente en Montenegro. | UN | وسنواصل رصد الحالة وتقديم الدعم اللازم في المناطق اﻷخرى المحيطة ولا سيما في الجبل اﻷسود. |
| La Secretaría está dispuesta a proporcionar el apoyo necesario en esta empresa. | UN | وقال إن الأمانة العامة مستعدة لتقديم الدعم اللازم في ذلك المسعى. |
| Mientras tanto, la Corte siguió vigilando el grado de colaboración en relación con sus solicitudes y reforzando su cooperación con los Estados, las Naciones Unidas y otros agentes a fin de lograr el apoyo necesario en todos los ámbitos. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت المحكمة رصد حالة التعاون مع طلباتها وتعزيز تعاونها مع الدول والأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى، بغية كفالة الدعم اللازم في جميع المجالات. |
| El apoyo necesario en tantos ámbitos no puede prestarse por control remoto. La comunidad internacional debe tener la fuerza necesaria. | UN | ولا يمكن تقديم الدعم المطلوب في مثل هذه المجالات الكثيرة بالتعامل من بعد، ويتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يتحلى بالعزيمة المطلوبة. |
| Esto acabaría con la actual distinción entre el apoyo necesario en materia de cambio climático y el requerido en el ámbito de diversidad biológica y ecosistemas, y fomentaría aún más la labor intersectorial en la esfera de medio ambiente y energía. | UN | وهذا من شأنه أن ينهي التمييز بين الدعم المطلوب في مجالات تغير المناخ والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، وأن يزيد في تعزيز العمل من أجل تبادل الممارسات في مجالي الطاقة والبيئة. |
| Recomendó que el Consejo ofreciera el apoyo necesario en las esferas enumeradas en la sección VII del informe nacional, con miras a la promoción y protección efectivas de los derechos humanos. | UN | وأوصت بأن يقدم المجلس الدعم اللازم في المجالات المُبينة في الفرع السابع من التقرير الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل فعال. |
| Así pues, es importante que los miembros de la comunidad internacional colaboren para prestar el apoyo necesario en la esfera humanitaria y de desarrollo a fin de ayudar a atacar las causas profundas de la violencia y la desesperanza, que pueden dar lugar a atentados terroristas horribles como los ocurridos recientemente. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل كتلة واحدة لتقديم الدعم اللازم في المجال الإنساني والإنمائي من أجل المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للعنف والشعور باليأس، والتي يمكن أن تؤدي إلى مثل تلك الهجمات الإرهابية المرعبة التي حدثت مؤخرا. |
| Para ello tal vez se deba fortalecer el sistema de coordinadores residentes, para que éstos desempeñen una función más decisiva durante la etapa de transición, y los equipos de las Naciones Unidas en el país, para velar por que se preste el apoyo necesario en el momento oportuno, en forma previsible y de la manera más eficaz en relación con los costos durante el período de transición. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز نظام المنسق المقيم كي يضطلع بدور توجيهي أكبر في أثناء مرحلة الانتقال وتقوية الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لضمان توافر الدعم اللازم في الوقت الصحيح على نحو يمكن التنبؤ به بأنجع السبل خلال المرحلة الانتقالية برمتها. |
| 23. Decide establecer un grupo de trabajo de composición abierta, abierto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con el propósito de estudiar la viabilidad de una convención internacional sobre los derechos de las personas de edad, y solicita al Secretario General que preste todo el apoyo necesario en ese sentido; | UN | " 23 - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنظر في جدوى وضع اتفاقية دولية معنية بحقوق كبار السن، وتطلب إلى الأمين العام توفير كل الدعم اللازم في هذا الخصوص؛ |
| La ONUCI ha propuesto que estas plazas sigan vigentes en el período 2011/12 para que presten el apoyo necesario en el período posterior a las elecciones. | UN | وتقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الإبقاء على هذه الوظائف في الفترة 2011/2012 من أجل تقديم الدعم اللازم في فترة ما بعد الانتخابات |
| Se informó a la Comisión de que la categoría de la plaza del Jefe del Equipo de Conducta y Disciplina sería similar a las de otras misiones sobre el terreno y acorde con el grado de experiencia indispensable para prestar el apoyo necesario en el marco de la estructura integrada propuesta. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن رئيس الفريق المعني بالسلوك والانضباط سيكون برتبة مماثلة للرتب المعتمدة في سائر البعثات الميدانية ومتناسبة مع مستوى الخبرة المطلوبة لتقديم الدعم اللازم في إطار الهيكل المتكامل المقترح. |
| El Sr. Shcherbak (Federación de Rusia) recuerda que la Mesa examinó la cuestión de la inclusión del tema 42 en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General y que el Grupo GUAM no recibió el apoyo necesario en esa ocasión. | UN | 46 - السيد شيرباك (الاتحاد الروسي): ذكَّر بأن المكتب قد نظر في مسألة إدراج البند 42 في الدورة الستين للجمعية العامة، وأن مجموعة دول جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا لم تحصل على الدعم اللازم في تلك المناسبة. |
| El componente administrativo prestará el apoyo necesario en los aspectos de personal, finanzas, adquisiciones, comunicaciones, viajes, indemnizaciones, traducción e interpretación, procesamiento electrónico de datos, etc. Para informar al público en general sobre las actividades de la misión, la UNAMIR tratará de tener acceso a una emisora de radio establecida. | UN | وسيقدم القسم اﻹداري الدعم اللازم في مجالات الموظفين والتمويل والمشتريات والاتصالات والسفر والتعويضات والترجمة التحريرية والترجمة الفورية والمعالجة الالكترونية للبيانات وما الى ذلك. وستعمل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، من أجل تعريف عموم الجمهور بأنشطتها، على الاستفادة من خدمات محطة إذاعية قائمة ومعترف بها. |
| 15A.52 Por consiguiente, las actividades correspondientes a este subprograma seguirán dirigidas a: a) fortalecer los sistemas y las capacidades de información de los países africanos; b) proporcionar el apoyo necesario en materia de información; y c) prestar asistencia en la elaboración de sistemas y redes de información viables. | UN | ١٥ ألف - ٥٢ ولذلك، ستظل اﻷنشطة المدرجة في إطار هذا البرنامج الفرعي موجهة الى: )أ( تعزيز نظم المعلومات وقدرات البلدان الافريقية؛ )ب( توفير الدعم اللازم في مجال المعلومات؛ )ج( المساعدة في تطوير نظم وشبكات معلومات قادرة على الاستمرار. |
| 46. En la JS3 se mencionó la situación de los niños con discapacidad ingresados en instituciones y se recomendó a Dinamarca que enmendase su legislación para garantizar que las familias recibiesen el apoyo necesario en el hogar a fin de mantener un auténtico contacto con esos niños. | UN | 46- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى حالة الأطفال ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات وأوصت الدانمرك بتعديل تشريعها لضمان تمكين الأُسر من الحصول على الدعم اللازم في البيت بغية الحفاظ على تواصل ذي قيمة مع أطفالها الذين يعيشون في المؤسسات(81). |
| 118.66 Adoptar las medidas necesarias para que los solicitantes de asilo cuenten con el apoyo necesario en los centros de alojamiento temporal para extranjeros e incorporar en la legislación la buena práctica actual de prever un régimen abierto para los menores no acompañados y las personas en situación vulnerable, según lo recomendado por el ACNUDH (España); | UN | 118-66- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حصول ملتمسي اللجوء على الدعم اللازم في مراكز الإيواء المؤقتة، وتضمين التشريع الممارسة الجيدة الحالية المتمثلة في وجود نظام مفتوح للقُصّر غير المصحوبين والأشخاص الضعفاء، على النحو الموصى به من قبل مفوضية حقوق الإنسان (إسبانيا )؛ |
| En 1992 se creó un fondo fiduciario para la observación de procesos electorales a fin de financiar en todo o parte misiones de verificación electoral, misiones preliminares o de investigación en relación con solicitudes de asistencia electoral, el costo del apoyo necesario en casos en que se solicita el seguimiento del proceso electoral y el que entraña la coordinación y el apoyo de las actividades de otros observadores internacionales. | UN | ٨ - وفي عام ١٩٩٢، أنشئ صندوق استئماني لمراقبة الانتخابات لكي يمول، كليا أو جزئيا، بعثات التحقق الانتخابي، والبعثات التمهيدية أو بعثات تقصي الحقائق بالنسبة لطلبات المساعدة الانتخابية، وتغطية تكاليف الدعم اللازم في الحالات التي تُطلب فيها متابعة العملية الانتخابية، وتوفير التنسيق والدعم ﻷنشطة المراقبين الدوليين اﻵخرين. |
| Por lo que se refiere a la capacidad de la Oficina de ofrecer con celeridad el apoyo necesario en las situaciones de emergencia, se manifestó preocupación por el hecho de que las Naciones Unidas no dispusieran de procedimientos ni reglas especiales para los casos de emergencia. | UN | 268 - وفيما يتعلق بقدرة المكتب على أن يقدم على وجه السرعة الدعم المطلوب في حالات الطوارئ، أعرب بعضهم عن القلق بشأن عدم وجود قواعد وإجراءات في الأمم المتحدة خاصة لحالات الطوارئ. |
| Por lo que se refiere a la capacidad de la Oficina de ofrecer con celeridad el apoyo necesario en las situaciones de emergencia, se manifestó preocupación por el hecho de que las Naciones Unidas no dispusieran de procedimientos ni reglas especiales para los casos de emergencia. | UN | 268 - وفيما يتعلق بقدرة المكتب على أن يقدم على وجه السرعة الدعم المطلوب في حالات الطوارئ، أعرب بعضهم عن القلق بشأن عدم وجود قواعد وإجراءات في الأمم المتحدة خاصة لحالات الطوارئ. |
| Recomendó a Botswana que proporcionara recursos suficientes a la Oficina del Ombudsman para su eficaz funcionamiento y recomendó que el Consejo brindara a Botswana el apoyo necesario en las esferas señaladas en la sección VI del informe nacional, relativa a las expectativas en materia de asistencia técnica. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بأن تنظر بوتسوانا في تقديم الموارد الكافية لديوان المظالم حتى يسير العمل فيه بفعالية، وأوصت أن يتيح المجلس الدعم المطلوب في المجالات المبينة في الفرع السادس المتعلق بالتوقعات المرتبطة بالمساعدة التقنية في التقرير الوطني لبوتسوانا. |