Desde 1995 Actividades en el marco de los tribunales arbitrales o de comisiones administrativas de investigación. | UN | منذ عام 1995 نشاط عرضي في إطار الهيئات التحكيمية أو في لجان التحقيق الإدارية. |
Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales | UN | اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية |
Para el supuesto en que las partes no hayan convenido una regla en contrario, la Ley Modelo dispone que las partes no podrán invocar en subsiguientes procedimientos arbitrales o judiciales los tipos de prueba especificados en las disposiciones modelo. | UN | وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية. |
Aunque las partes se hayan comprometido expresamente a no recurrir a procedimientos arbitrales o judiciales en un plazo determinado, debe permitirse que celebren otros acuerdos. | UN | وذكر أنه حتى إن تعهد الطرفان صراحة بعدم اللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة زمنية محددة، فإنه ينبغي السماح لهما باتخاذ ترتيبات بديلة. |
Las partes están en libertad para lograr una solución de transacción en cualquier momento en el curso de las actuaciones arbitrales o judiciales. | UN | وأضاف أن للطرفين الحرية في التوصل إلى تسوية في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم أو إجراءات المحكمة. |
Y entre esos medios descuellan, como método para resolver controversias jurídicas entre los Estados, los órganos arbitrales o judiciales, que en esencia difieren entre sí solamente por el carácter permanente que es un atributo de los segundos y asegura, en términos generales, su superioridad. | UN | وتبرز هيئات التحكيم والهيئات القضائية بين هذه الآليات بوصفها وسائل لحل النزاعات القانونية بين الدول، وهي لا تختلف عن بعضها إلا حسب دوام قراراتها - وتكون الهيئات القضائية عموما أعظم نفوذاً في هذا الصدد. |
Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales | UN | اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية |
" Artículo 10. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales | UN | " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية |
Artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales 146-150 43 | UN | المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية |
Artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales | UN | المادة 14- اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية |
Artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales | UN | المادة 14- اللجوء الى الإجراءات التحكيمية أو القضائية |
En las circunstancias actuales, la enmienda del proyecto de artículo 14 tendría como consecuencia que las partes en una conciliación que hayan acordado no recurrir a procedimientos arbitrales o judiciales podrán, a pesar de ello, acudir a los tribunales para salvaguardar sus derechos. | UN | وحسب الوضع القائم، سيكون من تأثير تعديل مشروع المادة 14 أن الطرفين في اجراءات التوفيق، اللذين اتفقا على أن لا يسمح لهما باللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية، يمكنهما مع ذلك اللجوء إلى المحكمة لصون حقوقهما. |
Otra interpretación consiste en que, al convenir en que no recurran a procedimientos arbitrales o judiciales en un plazo de 60 días, las partes están conviniendo en un período de reflexión, durante el que no entablarán acciones judiciales incluso en el supuesto de que fracase la conciliación. | UN | وثمة تفسير آخر مفاده أنه باتفاق الطرفين على عدم اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة 60 يوما، يوافقان على فترة تهدئة، لا تتخذ أثناءها اجراءات قانونية، حتى وان أخفق التوفيق. |
" toda medida administrativa que adopten en relación con la determinación del origen preferencial sea susceptible de pronta revisión por tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos -independientes de la autoridad que haya emitido la determinación- que puedan modificar o anular dicha determinación; " . | UN | " يعاد النظر في أي اجراء تتخذه فيما يتعلق بتحديد منشأ تفضيلي فوراً من قبل محاكم أو اجراءات قضائية أو تحكيمية أو ادارية مستقلة عن السلطة التي أصدرت التحديد، والتي يمكن أن تؤثر على تعديل أو عكس التحديد؛ " |
Así pues, la Comisión confirmó la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de que la Ley Modelo se limitara a regular el efecto de las renuncias expresas al derecho a emprender procedimientos arbitrales o judiciales y no los efectos contractuales de los acuerdos de conciliación con respecto a ese derecho. | UN | لذلك، أكدت اللجنة القرار الذي اتخذه الفريق العامل بأن يقتصر القانون النموذجي على تناول نفاذ مفعول التنازل الصريح عن الحق في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية, وألا يتناول الآثار التعاقدية لاتفاقات التوفيق فيما يتعلق بذلك الحق. |
Se explicó que, por esta razón, el artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI permitía a una parte iniciar procedimientos arbitrales o judiciales cuando " ésta estimara que tal procedimiento era necesario para conservar sus derechos " . | UN | وأُوضِح بأن ذلك السبب هو الذي جعل المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق تسمح للطرف باستهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية حيثما " رأى " أن تلك الإجراءات ضرورية للحفاظ على حقوقه. |
ii) Que no ha sido debidamente notificada de la designación de un árbitro o de las actuaciones arbitrales o no ha podido, por cualquier otra razón, hacer valer sus derechos; o | UN | `2` أن الطرف طالب الإلغاء لم يبلغ على وجه صحيح بتعيين أحد المحكّمين أو بإجراءات التحكيم أو أنه لم يستطع لسبب آخر أن يعرض قضيته؛ أو |
Está de acuerdo también en que es importante que continúe la tarea de recolección y síntesis de las decisiones judiciales y laudos arbitrales, o sistema " CLOUT " . | UN | كما أقرت بأهمية مواصلة تجميع وتحليل قرارات المحاكم وقرارات التحكيم أو نظام السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسيترال. |
La cantidad total que las Naciones Unidas tuvieron que pagar en virtud de los laudos arbitrales o de los arreglos extrajudiciales correspondientes a esos casos fue de 26,7 millones de dólares. | UN | وكان المبلغ الإجمالي الذي ألزمت الأمم المتحدة بدفعه بموجب قرارات التحكيم أو في تسويات هذه القضايا لا يتجاوز 26.7 مليون دولار. |
b) Asesoramiento y asistencia sobre arbitraje o litigios no relacionados con el mantenimiento de la paz, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales o judiciales y otros órganos cuasijudiciales y administrativos (5 casos); | UN | (ب) تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي غير المتصل بحفظ السلام، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية (5 حالات)؛ |
b) Asesoramiento y asistencia sobre arbitraje o litigios no relacionados con el mantenimiento de la paz, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales o judiciales y otros órganos cuasijudiciales y administrativos (10 casos); | UN | (ب) تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي غير المتصل بحفظ السلام، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية (10 حالات)؛ |
Se argumentó que en algunos ordenamientos jurídicos no era posible concertar una prórroga del plazo de prescripción y que era preferible que las partes dispusieran de un medio directo y eficiente para proteger sus derechos en vez de que sólo les quedara, como único recurso, el inicio de procedimientos arbitrales o judiciales. | UN | وقيل إن أي تمديد لفترة التقادم متفق عليه غير ممكن في بعض النظم القانونية، وإن توفير وسيلة مباشرة وفعالة لحماية حقوق الطرفين يُفضّل على ترك الخيار للأطراف بشأن بدء إجراءات تحكيم أو إجراءات قضائية في محكمة. |
En la primera situación, el Estado ha indicado simplemente su opinión respecto de la interpretación del tratado, opinión que podrá o no ser aceptada en actuaciones arbitrales o judiciales. | UN | وفي الافتراض اﻷول اقتصرت الدولة على تحديد طريقتها في تفسير المعاهدة وهي الطريقة التي قد تتبع أو لا تتبع عند اتخاذ إجراء تحكيمي أو قضائي. |