| Instó a Camboya a que mantuviera la observancia de las normas internacionales sobre los procedimientos de asilo y prestara atención inmediata a la repatriación forzosa de los jemeres krom, que corrían riesgo de detención arbitraria y tortura. | UN | وحثت كمبوديا على ضمان التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بإجراءات منح اللجوء، وحضتها على الاهتمام بشكل فوري بمسألة إعادة الخمير الحمر إلى الوطن قسراً بالرغم من أنهم يواجهون خطر الاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
| Indicó que, según el Relator Especial, algunos casos de desaparición forzada, ejecución extrajudicial, detención arbitraria y tortura podían constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ولفتت الانتباه إلى أنه جاء على لسان المقرر الخاص أن بعض حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب قد تمثل جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية. |
| La Relatora Especial recomienda al Gobierno que tome todas las medidas apropiadas para luchar eficazmente contra la impunidad y poner fin a las prácticas de detención arbitraria y tortura. | UN | 107- توصي المقررة الخاصة الحكومة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة ووضع حد لممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
| El Experto independiente recomienda al Gobierno que tome todas las medidas apropiadas para luchar eficazmente contra la impunidad y poner fin a las prácticas de detención arbitraria y tortura. | UN | 53 - يوصي الخبير المستقل الحكومة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب مكافحة فعالة ووضع حد للحجز التعسفي والتعذيب التعسفي. |
| Señala además que no podría viajar al norte porque a los tamiles se les han impuesto restricciones de viaje e incluso si viajara a su pueblo de origen correría el riesgo de detención arbitraria y tortura ya que en el norte se sigue privando de libertad a las personas desplazadas. | UN | ويذكر أيضاً أنه لن يتمكن من السفر إلى الشمال بسبب قيود السفر المفروضة على التاميل وحتى إذا سافر إلى قريته الأصلية، فإنه قد يواجه الاعتقال التعسفي والتعذيب حيث لا يزال الأشخاص النازحون يُحبسون في الشمال. |
| Señala además que no podría viajar al norte porque a los tamiles se les han impuesto restricciones de viaje e incluso si viajara a su pueblo de origen correría el riesgo de detención arbitraria y tortura ya que en el norte se sigue privando de libertad a las personas desplazadas. | UN | ويذكر أيضاً أنه لن يتمكن من السفر إلى الشمال بسبب قيود السفر المفروضة على التاميل وحتى إذا سافر إلى قريته الأصلية، فإنه قد يواجه الاعتقال التعسفي والتعذيب حيث لا يزال الأشخاص النازحون يُحبسون في الشمال. |
| 26. Durante el período considerado en el informe, las milicias tribales y las autoridades gubernamentales cometieron otros ataques contra los medios de comunicación y se produjeron amenazas contra la libertad de la prensa, que incluyen casos de censura, prohibición de periodistas, detención arbitraria y tortura de personal de los medios. | UN | 26- وفي الفترة التي يغطيها التقرير، وقعت عدة اعتداءات أخرى على وسائط الإعلام شنتها ميليشيا العشائر وكذلك السلطات الحكومية وتعرضت حرية الصحافة للتهديدات، وشمل ذلك حالات الرقابة، وفرض الحظر على الصحفيين، وتعرض الإعلاميين للاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
| ARTICLE 19 observó que persistía el clima de intolerancia hacia la libertad de expresión y que continuaban las prácticas de intimidación contra los periodistas, que incluían casos de detención arbitraria y tortura. | UN | ولاحظت المنظمة نفسها أن جواً من التعصب إزاء حرية التعبير ما زال مستمراً وأن ممارسات التخويف التي تستهدف الصحفيين متواصلة، ومنها حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب(42). |
| Recomendó que se investigaran meticulosamente los casos de detención arbitraria y tortura de activistas y periodistas de la oposición, que se enjuiciara a los autores y que se ofreciera una reparación adecuada de las víctimas. | UN | وأوصت بالتحقيق على نحو شامل في حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي تعرض لها ناشطون من المعارضة وصحفيون، وملاحقة الجناة، وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا(43). |
| La Alta Comisionada escuchó declaraciones de abogados acerca del gran número de peticiones de defensa de derechos fundamentales, inclusive en casos de detención arbitraria y tortura, que son rechazadas o no se admiten a trámite en el Tribunal Supremo. | UN | وعلمت المفوضة السامية من المحامين بوجود أعداد كبيرة من الطلبات المتعلقة بالحقوق الأساسية، بما في ذلك قضايا الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي أحبطتها المحكمة العليا أو لم تأذن بإجرائها(). |
| Añade que, según las informaciones de que dispone el Comité, los casos de detención arbitraria y tortura han aumentado desde las elecciones legislativas celebradas el 22 de febrero de 2013 y esas violaciones siguen impunes. | UN | وأضاف أن المعلومات التي وردت إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تفيد بأن حالات التوقيف التعسفي والتعذيب شهدت زيادة منذ الانتخابات التشريعية التي جرت في 22 شباط/فبراير 2013، وبأن هذه الانتهاكات تفلت من العقاب. |
| 29. El 27 de junio de 1997 el Relator Especial, junto con el Relator Especial sobre la Cuestión de la Tortura, envió un llamamiento urgente al Gobierno de Myanmar para pedirle aclaraciones sobre algunas denuncias de detención arbitraria y tortura (véase el documento E/CN.4/1998/38/Add.1, párr. 255). | UN | ٢٩- وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وجه المقرر الخاص، هو والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداء عاجلا إلى حكومة ميانمار طالبا إيضاحات بشأن اﻹدعاءات المتعلقة بحالات التوقيف التعسفي والتعذيب )انظر E/CN.4/1998/38/Add.1، الفقرة ٢٥٥(. |
| d) Detención arbitraria y tortura | UN | (د) الاحتجاز التعسفي والتعذيب |