"asistencia básica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الأساسية
        
    • مساعدة أساسية
        
    • المساعدة الأساسي
        
    • الرعاية الأساسية
        
    • المساعدات اﻷساسية
        
    • مساعدات أساسية
        
    • المعونة الأساسية
        
    Además, las Naciones Unidas deberían poner asistencia básica a disposición de las presuntas víctimas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن توفر المساعدة الأساسية للمدعين بالضرر.
    Prestación de asistencia básica a la llegada, con inclusión de transporte secundario, alojamiento temporal y servicios sociales, según sea necesario. UN :: المساعدة الأساسية التي تتضمن النقل الثانوي والإيواء المؤقت والخدمات الاجتماعية المقدمة عند الوصول حسب الاقتضاء.
    Número de repatriados que se benefician de los planes de asistencia básica. UN :: عدد العائدين الذين تلقوا مساعدة من خلال خطط المساعدة الأساسية.
    - Prestación de asistencia básica a los refugiados residentes en los asentamientos. - Cantidades de queroseno distribuidas; UN • توفير مساعدة أساسية للاجئين في المستوطنات المحلية. • كمية الكيروسين الموزعة؛
    Esas medidas se han adoptado en estrecha cooperación con el programa de asistencia básica del PNUD en la región. UN واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة.
    - asistencia básica a los refugiados y apoyo a las comunidades de acogida, a la espera de la repatriación. - Cantidad y calidad de la asistencia proporcionada; número de sistemas hidráulicos mejorados y herramientas agrícolas distribuidas. UN • تقديم المساعدة الأساسية إلى اللاجئين ودعم المجتمعات المضيفة، في • كميـة ونوعيـة المسـاعدة المقدمة؛ وعدد النظم المائية المحسنة والأدوات انتظار العودة إلى الوطن. الزراعية الموزعة.
    Por consiguiente, se eliminó de forma progresiva la mayor parte de la asistencia básica del ACNUR para los refugiados liberianos que quedaban en los países de asilo, y se centró la atención en su integración local. UN وبالتالي فقد أُنهيت تدريجيا أغلبية عمليات المساعدة الأساسية التي تقدمها المفوضية للأعداد المتبقية من اللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء، مع التشديد على إعادة إدماجهم محليا.
    Esto requirió un mayor grado de flexibilidad por parte del ACNUR, que tuvo que reorientar su programa y centrarlo en la asistencia básica en vez de la repatriación voluntaria. UN وقد تطلب ذلك اعتماد درجة أكبر من المرونة من جانب المفوضية التي تعيَّن عليها أن تتحول في برنامجها من التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن إلى التركيز على تقديم المساعدة الأساسية.
    Por consiguiente, se eliminó de forma progresiva la mayor parte de la asistencia básica del ACNUR para los refugiados liberianos que quedaban en los países de asilo, y se centró la atención en su integración local. UN وبالتالي فقد أُنهيت تدريجيا أغلبية عمليات المساعدة الأساسية التي تقدمها المفوضية للأعداد المتبقية من اللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء، مع التشديد على إعادة إدماجهم محليا.
    Esto requirió un mayor grado de flexibilidad por parte del ACNUR, que tuvo que reorientar su programa y centrarlo en la asistencia básica en vez de la repatriación voluntaria. UN وقد تطلب ذلك اعتماد درجة أكبر من المرونة من جانب المفوضية التي تعيَّن عليها أن تتحول في برنامجها من التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن إلى التركيز على تقديم المساعدة الأساسية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la prestación de asistencia básica a todos los solicitantes de asilo en condiciones de igualdad, sin distinción por motivos de raza u origen étnico y nacional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير المساعدة الأساسية والعادلة لجميع ملتمسي اللجوء دون أي تمييز قائم على أساس الأصل الإثني أو القومي.
    Subrayó la necesidad de contribuciones tempranas, con asignaciones limitadas, y pidió que se mejorara la coordinación con los donantes en lo que respecta a la ayuda bilateral, a fin de evitar las lagunas en la asistencia básica. UN وشدد على ضرورة التبكير في تقديم التبرعات بتخصيص قدر محدود منها، ودعا إلى تحسين التنسيق مع الجهات المانحة بشأن المعونة الثنائية كي لا تحدث ثغرات في المساعدة الأساسية.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa Mundial de Alimentos y otros miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país siguen prestando asistencia básica para los refugiados y desplazados internos que regresan, en particular en materia de alimentos, alojamiento, educación y salud. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأغذية العالمي وغيرهما من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري، تقديم المساعدة الأساسية للعائدين، وبخاصة في مجالات الغذاء والمأوى والتعليم والصحة.
    - Programa de cuidado de huérfanos, asistencia básica para el empoderamiento, niñas huérfanas, 260. UN - برنامج رعاية الأيتام، تقديم المساعدة الأساسية من أجل التمكين، البنات اليتيمات، 260 مستفيدة
    Varias organizaciones humanitarias nacionales e internacionales prestaron asistencia a las autoridades afganas en el suministro de alimentos, materiales para la construcción y reparación de alojamientos, y otros elementos de asistencia básica a las zonas afectadas. UN ومدّت المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية يد المساعدة إلى السلطات الأفغانية لتزويد المناطق المتضررة بالغذاء ولوازم الإيواء وغير ذلك من أوجه المساعدة الأساسية.
    Al mismo tiempo, los organismos de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas continuarán haciendo todo lo que esté en su mano para que las personas necesitadas debido a la situación sobre el terreno reciban asistencia básica. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بذل قصارى جهدها لضمان توفير المساعدة الأساسية للمحتاجين إليها نظرا للأوضاع السائدة على أرض الواقع.
    Sobre la base de una evaluación de sus solicitudes, el ACNUR consideró que eran personas de su competencia y les proporcionó asistencia básica. UN وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية.
    Sobre la base de una evaluación de sus solicitudes, el ACNUR consideró que eran personas de su competencia y les proporcionó asistencia básica. UN وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية.
    Esas medidas se han adoptado en estrecha cooperación con el programa de asistencia básica del PNUD en la región. UN واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة.
    Además, se hará mayor hincapié en la prestación de asistencia básica a los reclusos, lo que incluirá la organización de programas de reinserción. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد التركيز على توفير الرعاية الأساسية للسجناء، بما في ذلك توفير برامج التأهيل.
    Por este motivo las intervenciones humanitarias se han limitado a la península y a las provincias meridional y occidental, quedando miles de ciudadanos de Sierra Leona sin poder recibir asistencia básica. UN وكانت نتيجة ذلك أن اقتصرت اﻷنشطة اﻹنسانية على شبه الجزيرة والمحافظتين الجنوبية والغربية، اﻷمر الذي أدى إلى بقاء اﻵلاف من أبناء سيراليون محرومين من المساعدات اﻷساسية.
    El Gobierno ofrece asistencia básica para la reintegración de las víctimas y ha elaborado un plan de estudios académicos sobre la trata de personas. UN وتقدم الحكومة كذلك مساعدات أساسية في مجال إعادة إدماج الضحايا، ووضعت منهجا دراسيا عن الاتجار.
    La asistencia básica, o no restringida, se considera en general más eficiente para establecer asociaciones eficaces con países en que se ejecutan programas a los fines de la realización de actividades operacionales para el desarrollo. UN 11 - وبصفة عامة، تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة طريقة أكثر كفاءة لبناء شراكات فعالة مع البلدان المستفيدة من البرنامج أثناء إنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus