| Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
| Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
| Secretarías de Ambiente y de Agricultura; gobiernos provinciales y municipales; OSC; poblaciones autóctonas | UN | إدارة البيئة والزراعة؛ حكومات إقليمية وبلديه؛ منظمات المجتمع المدني؛ السكان الأصليون |
| Dominica encomia a las Naciones Unidas por dar visibilidad a los problemas de las poblaciones autóctonas del mundo durante el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وتشيد دومينيكا بالأمم المتحدة لقيامها بإبراز المشاكل التي يعاني منها السكان الأصليون في العالم، وذلك من خلال العقد الدولي الخاص بالسكان الأصليين في العالم. |
| El Comité lamenta la falta de información estadística sobre las mujeres rurales y autóctonas. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
| Por su parte, la Comisión sobre igualdad de género evaluó las costumbres, prácticas y leyes, incluidas las leyes autóctonas, y formuló recomendaciones al respecto al Parlamento. | UN | كما قامت اللجنة المعنية بالمساواة الجنسانية بدورها، بتقييم وتقديم التوصيات للبرلمان عن الأعراف والممارسات والقوانين، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
| vi) Prestar apoyo a estrategias para proteger a los pequeños Estados insulares en desarrollo contra la introducción de especies no autóctonas. | UN | ' ٦ ' دعم استراتيجيات حماية الدول الجزرية الصغيرة النامية من إدخال أنواع غير محلية. |
| Pese a todo, las culturas autóctonas contienen sus propias formas de vulnerabilidad estructural, de modo que, si bien hay que respetarlas, no conviene idealizarlas. | UN | إلا أن في ثقافات السكان اﻷصليين مواضع ضعفها الهيكلية، بحيث أنه، في حين ينبغي تفهمها، لا جدوى من التغني بها. |
| Reiterando que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
| referencia a la situación y a las preocupaciones de las poblaciones autóctonas y a la importancia de la educación para las mujeres. | UN | وينبغي كذلك أن يشير الفصل الخاص بالمبادئ الى حالة السكان اﻷصليين واهتماماتهم والى أهمية التعليم بالنسبة للمرأة. |
| Reiterando que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los Territorios coloniales y no autónomos, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
| Reiterando que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
| 88. Los miembros de la etnia dalit y otras nacionalidades autóctonas siguen sufriendo hostigamiento y discriminación. | UN | 88- لا يزال أفراد الداليت والسكان الأصليون يتعرضون للمضايقة والتمييز. |
| Asimismo alentó a Namibia a que fortaleciera sus leyes y políticas encaminadas a garantizar que los parques nacionales establecidos en tierras ancestrales de comunidades autóctonas permitieran un desarrollo socioeconómico sostenible compatible con las características culturales y las condiciones de vida de esas comunidades. | UN | وشجعت أيضاً ناميبياً على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى كفالة الاستفادة من المنتزهات الوطنية المنشأة على الأراضي التي ورثها السكان الأصليون عن أجدادهم لغرض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بما يتوافق مع الخصائص الثقافية لتلك المجتمعات وظروفها المعيشية. |
| En Anaikatti una iniciativa ecológica que ha dado buenos resultados está ayudando a conservar plantas medicinales autóctonas como banco de genes y para fabricar subproductos medicinales. | UN | وفي أنايكاتي، تساعد مبادرة خضراء ناجحة في حفظ نباتات طبية يستخدمها السكان الأصليون مصرفاً للجينات ومصنعاً لمنتجات طبية فرعية. |
| El Gobierno se centra en la salud, la seguridad pública y la educación, el desarrollo económico, el respeto de los idiomas, la herencia y la cultura indígenas y los problemas que tienen los Métis, las poblaciones autóctonas fuera de las reservas y de las zonas urbanas. | UN | وأشار إلى أن الحكومة تركز على الصحة والسلامة العامة والتعليم والتنمية الاقتصادية، واحترام لغات السكان الأصليين، وترفينهم وثقافتهم، والمشاكل التي يواجهها السكان الخلاسيون، والسكان الذين يعيشون خارج المحميات، والسكان الأصليون الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
| 188. Muchas instituciones han empezado ya a recopilar conocimientos y técnicas concretos que las poblaciones autóctonas han desarrollado a lo largo de los siglos y aplicado en sus contextos ambientales y culturales. | UN | 188- وقد باشرت مؤسسات عديدة بالفعل في جمع معارف وطرائق محددة طورها السكان الأصليون عبر القرون وطبقوها في سياقاتهم البيئية والثقافية. |
| A este respecto, al Comité le preocupa también que el Estado parte no haya aplicado todavía la recomendación de la Comisión Real sobre las Poblaciones autóctonas. | UN | وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بقلق خاص لأن الدولة الطرف لم تنفذ حتى الآن اللجنة الملكية بشأن الشعوب الأصلية. |
| El Comité recomienda también que se abandone la práctica de abrogar los derechos inherentes a las poblaciones autóctonas por ser incompatible con el artículo 1 del Pacto. | UN | كما توصي اللجنة بالتخلي عن ممارسة إسقاط الحقوق الأصلية الكامنة باعتباره غير متفق مع المادة 1 من العهد. |
| 241. Al Comité le inquieta la persistente discriminación contra las mujeres autóctonas. | UN | 241- وتشعر اللجنة بالقلق من استمرار التمييز ضد نساء الأصلية. |
| vi) Prestar apoyo a estrategias para proteger a los pequeños Estados insulares en desarrollo contra la introducción de especies no autóctonas. | UN | ' ٦ ' دعم استراتيجيات حماية الدول الجزرية الصغيرة النامية من إدخال أنواع غير محلية. |
| El papel de las especies autóctonas y adaptadas al desierto | UN | دور الأنواع الأصيلة والأنواع المتأقلمة مع الصحراء في إبطاء التصحر |
| Los gobiernos han dedicado recursos a investigar y encontrar una solución a casos no resueltos de mujeres autóctonas asesinadas. | UN | وقد كرست الحكومات موارد للتحقيق في القضايا المهملة التي تشمل نساء من السكان الأصليين وحلها. |
| En el seno de la Comisión, la Oficina de Mujeres autóctonas coordinaba el programa para la mujer. | UN | وينسق مكتب النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين التابع للجنة برنامج المبادرات المتعلقة بالمرأة. |
| Señor secretario, estamos estudiando la población de serpientes autóctonas... para un proyecto de armas biológicas. | Open Subtitles | سيدي الوزير نحن ندرس الثعابين المتوطنة هناك كجزء من مشروع ابحاث الاسلحة البيولوجية |
| Las instalaciones también deberán tener en cuenta las leyes consuetudinarias y autóctonas, así como los tratados, los instrumentos internacionales y los protocolos. | UN | وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛ |
| 4. Las obras de arte deberían ser autóctonas del país que patrocina el regalo. | UN | ٤ - ينبغي أن تكون الأعمال الفنية أصيلة بالنسبة للبلد المقدم للهدية. |
| a) La garantía del derecho de las minorías autóctonas o nacionales y étnicas a la educación en su lengua materna en todos los niveles de enseñanza; | UN | (أ) ضمان حق السكان الأصليين و/أو الأقليات القومية والإثنية في أن يكون التعليم بلغتهم الأم في جميع مراحل التعليم؛ |