"caigan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقوع في
        
    • وقوعها في
        
    • قد تقع في
        
    • السقوط في
        
    • في شرك
        
    • تقع تلك الأسلحة في
        
    • وقوعها بين
        
    Tales sistemas pueden evitar que las personas enfermas, desempleadas, discapacitadas y de edad caigan en la pobreza y la exclusión social. UN وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Ese tipo de seguro protege a las sociedades comerciales de las consecuencias de acontecimientos que pueden afectar a su viabilidad y ayuda a evitar que las personas y las comunidades caigan en la pobreza. UN وهو يحمي الشركات من أثر اﻷحداث التي قد تضر بسلامتها، ويحمي اﻷفراد والمجتمعات المحلية من الوقوع في الفقر.
    El Gobierno ha iniciado una campaña de información para impedir que las jóvenes caigan en manos de quienes podrían explotarlas. UN وبدأت الحكومة حملة إعلامية ترمي إلى منع الفتيات من الوقوع في أيدي هؤلاء الذين يستغلونهم.
    Para asegurar el control de armamentos habrá que garantizar su destrucción y evitar que caigan en otras manos. UN فالسيطرة على هذه اﻷسلحــة، تستلزم تكلفنا بأمر تدميرها والحيلولة دون وقوعها في أيد أخرى.
    El desafío más peligroso es la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وأخطر ما فيها احتمال وقوعها في أيد إرهابية.
    Cada día corremos el riesgo estremecedor de que esas armas caigan en manos de terroristas o de otros agentes no estatales. UN وما زلنا نواجه يوميا الخطر المريع بأن هذه الأسلحة قد تقع في أيدي الإرهابيين أو جهات فاعلة أخرى من غير الدول.
    Es importante que todos mantengan el compás y que no caigan en la tentación de dejarse arrastrar a la discordancia. UN ولا ينبغي أن يتخلف واحد عن اﻵخرين في المسيرة أو يخضع ﻹغراء السقوط في شراك اﻷنماط الجامدة للتنافر.
    Como reacción a los cambios registrados en la estructura de la familia y al tamaño que han alcanzado las familias monoparentales, numerosos países desarrollados han introducido programas concretos destinados a impedir que esas familias caigan en las trampas de la pobreza. UN واستجاب كثير من البلدان المتقدمة النمو للتغييرات في الهيكل اﻷسري ولحجم اﻷسرة وحيدة الوالدية فطبقت برامج محددة للحيلولة دون سقوط تلك اﻷسر في شرك الفقر.
    Un asunto distinto pero relacionado con lo anterior es cómo impedir que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN وثمة مسألة متميزة ولكنها ذات صلة، وهي كيف نمنع أسلحة الدمار الشامل من الوقوع في أيدي الإرهابيين.
    Esto es fundamental para evitar que material y tecnología nucleares caigan en manos equivocadas. UN فذلك حاسم من أجل منع المواد والتكنولوجيا النووية من الوقوع في الأيدي غير المقصودة.
    Los Estados deben ocuparse de proteger los materiales y las instalaciones nucleares para que no caigan en las manos equivocadas, mediante esfuerzos nacionales y cooperación internacional. UN وعلى الدول أن تكون متيقظة في حماية الموارد والمنشآت النووية من الوقوع في الأيدي الآثمة، من خلال بذل الجهود الوطنية والتعاون الدولي.
    Debemos trabajar juntos para velar por que los países que se benefician del alivio de la deuda no caigan en la trampa de una deuda imposible de asumir. UN ويجب علينا أن نتكاتف لكفالة أن تتمكن البلدان المستفيدة من مبادرات تخفيف الديون من تجنب الوقوع في فخ أعباء الديون الخارجة عن نطاق السيطرة.
    La mejor manera de evitar que los materiales y las armas nucleares caigan en manos de terroristas es mediante la erradicación completa de dichas armas. UN وأفضل طريقة لمنع المواد والأسلحة النووية من الوقوع في أيدي الإرهابيين هي القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Hemos establecido un equipo de tareas para proteger a los niños en las provincias fronterizas a fin de evitar que caigan en manos de traficantes. UN وقد أسسنا قوة عمل خاصة لحماية الأطفال في المحافظات الحدودية من الوقوع في أيدي المهربين.
    No podemos arriesgarnos a que los secretos de la Ciudadela caigan en las manos de la Federación. Open Subtitles لا يمكننا أن نخاطر أسرار القلعة الوقوع في أيدي الاتحاد.
    La continua posesión de armas nucleares exacerba la posibilidad de que éstas caigan en las manos de terroristas. UN فاستمرار حيازة الأسلحة النووية يزيد من إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    Seguimos creyendo que, en la medida en que sigan existiendo esas armas en cantidades tan enormes, seguirá también existiendo la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وما زلنا نرى أنه إذا بقيت تلك الأسلحة موجودة بكميات هائلة فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين ستظل قائمة.
    No olvidemos que no prolifera lo que no existe y que mientras existan armas de destrucción en masa, también habrá la posibilidad de que más Estados las posean e incluso de que caigan en manos de actores no estatales. UN وعلينا ألا ننسى أن ما لا يوجد لا يمكن أن ينتشر، وأنه ما دامت توجد مخزونات من أسلحة الدمار الشامل، فستوجد أيضا إمكانية استخدامها أو وقوعها في أيدي عناصر فاعلة من غير الدول.
    La resolución 1540 (2004) pone de relieve la determinación de la comunidad internacional de afrontar urgentemente una amenaza real, a saber, la posibilidad de que esas armas o materiales caigan en manos de terroristas u otros agentes no estatales. UN ويؤكد القرار 1540 اعتزام المجتمع الدولي أن يجابه على وجه السرعة تهديدا حقيقيا، هو أن هذه الأسلحة أو المواد قد تقع في أيدي الإرهابيين أو غيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    La resolución 1540 (2004) pone de relieve la determinación de la comunidad internacional de afrontar urgentemente una amenaza real, a saber, la posibilidad de que esas armas o materiales caigan en manos de terroristas u otros agentes no estatales. UN ويؤكد القرار 1540 اعتزام المجتمع الدولي أن يجابه على وجه السرعة تهديدا حقيقيا، هو أن هذه الأسلحة أو المواد قد تقع في أيدي الإرهابيين أو غيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    La oradora insta a las delegaciones a que no caigan en la trampa del argumento de la " fórmula convenida " utilizado por los patrocinadores de las enmiendas propuestas ni permitan el sabotaje de un proyecto de resolución que paga tributo a aquellos que llevan la grave responsabilidad de la crianza de los hijos. UN 31 - وحثت الوفود على عدم السقوط في شَرَك حجة " الصيغة المتفق عليها " التي يرددها مقدمو التعديلات المقترحة، أو التغاضي عن تخريب مشروع قرار يشيد بمن يحملون العبء الباهظ لتربية الأطفال.
    Estos sistemas funcionan como elementos estabilizadores de la economía, refuerzan la resiliencia de los pobres y contribuyen a impedir que las personas caigan en la pobreza. UN وتعمل هذه الأنظمة عمل أدوات تبعث الاستقرار في الاقتصاد وتوطد قدرة الفقراء على التكيف وتساعد في الحيلولة دون سقوط الناس في شرك الفقر.
    Dos décadas después de la desaparición de los antagonismos que justificaban la existencia del arsenal nuclear, todavía seguimos debatiendo acerca de su inutilidad, de la pertinencia de su destrucción y del temor de que caigan en manos de actores no estatales fuera de todo control. UN وبعد مرور عقدين على انتهاء مشاعر العداء التي بررت وجود ترسانة نووية، ما زلنا نناقش جدوى وأهمية تدميرها أو الخوف من احتمال أن تقع تلك الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول وتخرج عن كل نطاق السيطرة.
    Además, pueden tomarse medidas nacionales para regular la producción, el almacenamiento, el desplazamiento y la transferencia de MAV para evitar que caigan en manos de agentes no estatales. UN ويمكن استكمال هذه المساعي بتدابير وطنية تنظم إنتاج الألغام المضادة للمركبات وخزنها وحركتها ونقلها على نحو يحول دون وقوعها بين أيدي جهات خارجة عن إطار الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus