| Madre, si vas a llevar tu vida por ese camino, entonces deberías saber que el mundo ha cambiado desde que eras una mujer joven. | Open Subtitles | أمي، إن كنت ستسلكين هذا الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك أن العالم قد تغير منذ أن كُنت إمرأة يافعة. |
| Ahora bien, el número de Ministros ha cambiado desde 1989, tras la reorganización del gabinete en enero de 1994. | UN | غير أن عدد الوزيرات تغير منذ عام ١٩٨٩، على اثر التعديل الوزاري في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
| Te prometo que he cambiado desde la ultima vez que nos vimos, Doctor. | Open Subtitles | أقسم لك أنني تغيرت منذ . التقينا آخر مرةٍ يا دكتور |
| Esos formularios, que no han cambiado desde la Tercera Conferencia de Examen, figuran en el anexo I al presente documento. | UN | وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
| Un estudio de las recomendaciones incluidas en el informe que se considera muestra que nada ha cambiado desde el año anterior. | UN | وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة. |
| Mi relación con Rusty ha cambiado desde la semana pasada. | Open Subtitles | علاقتي ببريستي تغيّرت منذ الأسبوع الماضي. |
| Naturalmente, el mundo ha cambiado desde entonces en muchos aspectos. | UN | وليس بخافٍ أن العالم تغير منذ ذلك الوقت في كثير من الأوجه. |
| El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها. |
| El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها. |
| El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها. |
| Si bien muchas cosas han cambiado desde entonces, la ironía de la historia crea hoy circunstancias similares. | UN | وفي حين أن الكثير قد تغير منذ ذلك الوقت، فإن سخريات القدر استدعت ظروفا مماثلة اليوم. |
| Oye, quería que supieras que las bases han cambiado desde tu último partido. | Open Subtitles | أريد فقط أن أعلمك أن القواعد قد تغيرت منذ لعبك الأخير |
| Por consiguiente, en el presente informe sólo se ofrece información sobre los parámetros que han cambiado desde que se presentó el presupuesto original. | UN | وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير معلومات تتعلق فقط بالبارامترات التي تغيرت منذ تقديم الميزانية الأصلية. |
| Pero el entorno humanitario ha cambiado desde 1992. | UN | لكن بيئة المساعدة الإنسانية قد تغيرت منذ عام 1992. |
| Esos formularios, que no han cambiado desde la Tercera Conferencia de Examen, figuran en el anexo I al presente documento. | UN | وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
| Las fuentes de financiación del Memorial no han cambiado desde 1996. | UN | وظلت مصادر التمويل للمؤسسة التذكارية دون تغيير منذ عام 1996. |
| Esos porcentajes no han cambiado desde 2002. | UN | وقد ظلت هاتان النسبتان دون تغيير منذ عام 2002. |
| Señaló que la situación jurídica de las partes había cambiado desde la celebración del contrato, como consecuencia del procedimiento de quiebra iniciado contra ellas. | UN | وأشارت إلى أنَّ الوضع القانوني للطرفين قد تغيَّر منذ إبرام العقد، نتيجة بدء إجراءات الإفلاس ضدهما. |
| Sé que he cambiado desde que mi negocio despegó, pero no quería admitirlo. | Open Subtitles | أعرف أنّني تغيّرت منذ أن بدأت عملي، لكنّي لم أرد الإعتراف بهذا. |
| Pero el mundo ha cambiado desde la creación del plan y las tendencias y los acontecimientos externos e internos repercuten en la labor del UNFPA. | UN | ولكن العالم تغيّر منذ وضع الخطة كما أن الأحداث والاتجاهات الخارجية والداخلية على السواء تؤثر على عمل الصندوق. |
| Estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. | UN | وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري. |
| 55. Aunque las condiciones han cambiado desde los años noventa, el hambre y la malnutrición siguen estando generalizadas. | UN | 55- وإذا كانت الظروف قد تبدلت منذ التسعينيات من القرن الماضي، فإن الجوع وسوء التغذية ينتشران على نطاق واسع حتى الآن. |
| De hecho, ella dijo que le parece algo raro que no hayas cambiado desde el colegio. | Open Subtitles | هي في الواقع قالت انه غريب بعض الشيء أنك لم تتغيري منذ الكلية |
| Por lo que se refiere al Consejo de Seguridad, aunque sus actividades han aumentado de manera espectacular, su composición no ha cambiado desde 1963 y es menos representativo que nunca. | UN | ففيما يتعلق بمجلس اﻷمن فقد توسعت أنشطته بشكل مثير رغم أن تكوينه لم يتغير منذ عام ١٩٦٣ وهو أقل تمثيلا اﻵن عما كان عليه في الماضي. |