"cambios significativos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغييرات هامة في
        
    • تغييرات كبيرة في
        
    • تغيرات كبيرة في
        
    • التغيرات الهامة في
        
    • تغيرات هامة في
        
    • تغير كبير في
        
    • التغييرات الهامة في
        
    • تغييرات هامة على
        
    • تغييرات ملموسة في
        
    • تغييرات جوهرية في
        
    • تغييرات تُذكر في
        
    • تغييرات مهمة في
        
    • تغيير كبير في
        
    • أي تغيّر ذي
        
    • التغييرات المهمة في
        
    No obstante, no se han producido cambios significativos en otros cargos electivos. UN غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى.
    En España, se han producido en los últimos años cambios significativos en relación con la educación de las mujeres. UN وقد حدثت تغييرات كبيرة في إسبانيا بالنسبة لتعليم المرأة في السنوات الأخيرة.
    En todo caso, en los últimos cinco años, frente a un aumento del 1,1% de la población rural, no ha habido cambios significativos en su distribución por género. UN وعلى أي حال، لا توجد تغيرات كبيرة في توزيع السكان حسب الجنسانية في الخمس سنوات الأخيرة، مقارنة بزيادة سكان الريف بمقدار 1.1 في المائة.
    cambios significativos en la organización: 2008: Se aprobó la versión definitiva del Estatuto de la Sociedad Palestina Ortodoxa Imperial, en el que se establecen los principales objetivos de la misma. UN التغيرات الهامة في المنظمة: 2008: اعتمد النص النهائي للنظام الأساسي للجمعية الذي رسَّخ الغايات الأساسية للجمعية.
    No se han operado cambios significativos en la organización desde que se reconoció su carácter consultivo. UN حدثت تغيرات هامة في المنظمة منذ منحها المركز الاستشاري.
    No se han producido cambios significativos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. UN لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق.
    No se han introducido cambios significativos en las disposiciones constitucionales de Nueva Zelandia durante el período sobre el que se informa, pero ha habido algunos cambios importantes en las estructuras gubernamentales en esferas particulares de la administración pública y los organismos gubernamentales. UN لم تطرأ تغييرات جوهرية على الترتيبات الدستورية في نيوزيلندا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، غير أنه كانت هناك بعض التغييرات الهامة في هياكل الحكومة في مجالات معينة من الخدمة العامة والوكالات الحكومية.
    Se señaló que no se proponían cambios significativos en los criterios de categorización. UN 299- وأشير أنه لم يقدم أي اقتراح بإدخال تغييرات هامة على معايير التصنيف في فئات.
    No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. UN وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع.
    Para ello serán necesarios cambios significativos en las subvenciones agrícolas de la Unión Europea y en el trato preferencial que los Estados Unidos de América tienen con sus propios agricultores. UN وستقتضي تغييرات هامة في إعانات الاتحاد الأوروبي الزراعية ومعاملة الولايات المتحدة الأمريكية التفضيلية لمزارعيها.
    244. La recesión económica provocó cambios significativos en el mercado de trabajo. UN 244 - أحدث الركود الاقتصادي تغييرات هامة في سوق العمل.
    Por conducto de la NEPAD, entre los dirigentes africanos estamos fomentando este espíritu de tomar las riendas para conseguir cambios significativos en el desarrollo de África. UN ومن خلال الشراكة الجديدة نرفع من روح الملكية التي تحيط بالزعماء الأفارقة من أجل إدخال تغييرات كبيرة في تنمية أفريقيا.
    Los atentados terroristas constantes están provocando cambios significativos en la esfera de la seguridad mundial. UN إن استمرار الهجمات الإرهابية يؤدي إلى تغييرات كبيرة في مجال الأمن العالمي.
    En pocas palabras, no podremos lograr nuestros objetivos de desarrollo sin cambios significativos en las estructuras por las que se rigen las finanzas internacionales. UN وأقولها ببساطة، لن نتمكن من تحقيق أهدافنا الإنمائية بدون تغييرات كبيرة في الهياكل التي تحكم التمويل الدولي.
    Pero Kosovo no es el único lugar en que se están produciendo, a un ritmo creciente, cambios significativos en la cooperación y coordinación de actividades con otras organizaciones internacionales. UN بيد أن كوسوفو ليست المكان الوحيد الذي تجري فيه تغيرات كبيرة في التعاون وتنسيق اﻷنشطة مع المنظمات الدولية اﻷخرى بسرعة متزايدة على الدوام.
    El continente cuenta con la NEPAD para elevar el ánimo de titularidad de los dirigentes africanos y producir así cambios significativos en nuestro desarrollo. UN تعول القارة على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتعزيز روح الملكية لدى القادة الأفارقة، مما يفضي إلى تغيرات كبيرة في تنميتنا.
    En los cuatro últimos años, se han producido cambios significativos en la Asociación. UN التغيرات الهامة في المنظمة شهدت الرابطة تغييرات هامة في السنوات الأربع الماضية.
    No se han producido cambios significativos en nuestros objetivos ni propósitos desde que se nos reconoció por primera vez como entidad consultiva. UN لم تحدث تغيرات هامة في أهدافنها وأغراضنها منذ حصولنها على المركز الاستشاري أول مرة.
    Las pruebas de presunción sobre los patrones de violencia contra mujeres indicaron que la violencia basada en el género en Darfur estaba mucho más generalizada de lo que indicaban las estadísticas, y que no había habido cambios significativos en la naturaleza del problema UN وتشير القرائن الظرفية بشأن أنماط العنف الموجه ضد النساء إلى أن العنف القائم على نوع الجنس في دارفور منتشر على نطاق أوسع كثيرا مما تشير هذه الإحصاءات التقديرية، وأنه لم يحدث تغير كبير في طبيعة المشكلة
    Evidentemente, son los magistrados los que deben decidir las enmiendas de las Reglas, pero es poco probable que se hagan nuevos cambios significativos en el marco procesal o probatorio para los juicios. UN وترجع مسألة تعديل القواعد إلى القضاة بطبيعة الحال، إلا أنه من غير المرجح إدخال المزيد من التغييرات الهامة في الإطارين الإجرائي أو الإثباتي لإجراء المحاكمات.
    Por otra parte, el compromiso de adoptar las Normas Contables Internacionales para el Sector Público exigirá cambios significativos en los procedimientos de contabilidad de la Organización a fin de lograr el cumplimiento de esas normas. UN يضاف إلى ذلك أن الالتزام باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سوف يستدعي من المنظمة إدخال تغييرات هامة على عمليات المحاسبة كي تتمكن من الالتزام بهذه المعايير.
    Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. UN وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة.
    Además de añadir complejidad, las propuestas no introducían cambios significativos en el resultado final. UN وبالإضافة إلى زيادة التعقيد، فلم تثمر المقترحات عن تغييرات جوهرية في نهاية المطاق.
    14. El API no recomendó cambios significativos en el régimen fiscal, ya que éste se había modernizado a mediados y finales de la década de los noventa. UN 14- ولم يوص الاستعراض بإجراء تغييرات تُذكر في النظام الضريبي، حيث كان قد تم تحديثه في منتصف عقد التسعينات وأواخره.
    42. Su delegación observa que la Secretaría ha introducido otras innovaciones presupuestarias que conllevan cambios significativos en los procedimientos aprobados. UN ٤٢ - ومضت تقول إن وفدها يلاحظ أن اﻷمانة قد طرحت ابتكارات ميزانية أخرى يترتب عليها تغييرات مهمة في اﻹجراءات المقررة.
    De hecho, cuando se eliminan esos dos componentes de la asistencia, está claro que no ha habido cambios significativos en las corrientes reales de asistencia desde 2004. UN وفي الواقع، عند حذف هذين العنصرين للمعونة يتضح أنه لم يكن هناك أي تغيير كبير في تدفقات المعونة الحقيقية منذ عام 2004.
    Las concentraciones en la foca marbreada del Ártico canadiense no mostraron cambios significativos en la concentración de ∑HCH en comparación con los años setenta. UN ولم تُبيِّن قيم التركّزات في عجول البحر (الفقمة) المطوّقة في المنطقة الكندية من القطب الشمالي أي تغيّر ذي دلالة في مجموع أيزومرات (HCH) ∑ المتركّزة منذ السبعينات.
    En los últimos cuatro años se produjeron cambios significativos en la Israel Women ' s Network. UN شهدت السنوات الأربع الماضية حدوث بعض التغييرات المهمة في الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus