"caminos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرق في
        
    • الطرقات في
        
    • طرق في
        
    • الممرات في
        
    En el momento actual, algunos contingentes de la ONUSOM están retirando minas de los caminos en sus respectivas zonas de competencia. UN وتقوم بعض الوحدات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال حاليا بإزالة اﻷلغام من الطرق في المناطق الخاضعة لمسؤوليتها.
    Se solicitan créditos adicionales para materiales por la suma de 800.000 dólares para la reparación de caminos en Mogadishu y la conservación de caminos en el complejo. UN ويلزم رصد اعتماد إضافي قدره ٠٠٠ ٨٠٠ دولار للمواد اللازمة ﻹصلاح الطرق في مقديشيو ولصيانة الطرق في المجمع.
    Los proyectos de construcción y mejoramiento de caminos en la ex República Yugoslava de Macedonia, de un valor estimado en 845.000 dólares, registraron progresos muy lentos debido a la escasez local de maquinaria para alquilar. UN أما عملية بناء وتحسين الطرق في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي قدرت تكاليفها بمبلغ ٠٠٠ ٨٤٥ دولار، فمضى تنفيذها ببطء بسبب تعذر الحصول على المعدات الكافية باﻹيجار من السوق المحلية.
    28. Los caminos en parte de la zona de la Misión ahora se están tornando cada vez más peligrosos. UN ٢٨ - وتزداد الطرقات في منطقة البعثة خطرا.
    Los resultados desfavorables de la evaluación de un proyecto de caminos en Burundi sirvieron de lección importante para la programación conjunta del FNUDC. UN واستخلص من تقييم سلبي لمشروع طرق في بوروندي درس هام في عملية البرمجة بالصندوق ككل.
    Por otra parte, personas desplazadas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) continuaron bloqueando los caminos en esas zonas. UN وباﻹضافة الى ذلك، دأب النازحون من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على سد الطرق في تلك المناطق.
    Se completaron la instalación del sistema de abastecimiento de agua del campamento de Dbayeh, la construcción de alcantarillado, y la reparación de caminos en el campamento de Mieh–Mieh. UN وقد أنجز إنشاء شبكة لتوريد المياه في مخيم دباية، وإنشاء خطوط مجارير، واستصلاح الطرق في مخيم الميه ميه.
    Un ejemplo fue un proyecto de construcción de caminos en el Afganistán, ejecutado por el Gobierno con apoyo de la UNOPS, en nombre de varios proveedores de fondos. UN ومن أمثلة ذلك، مشروع تشييد الطرق في أفغانستان الذي نفذته الحكومة بدعم من المكتب لحساب عدد من الجهات الممولة.
    Diez militantes murieron tratando de montar artefactos explosivos improvisados en caminos en las provincias de Samangan, Zabul y Logar. UN وقَتَل عشرة مقاتلين أنفسهم أثناء محاولة زرع أجهزة متفجرة مرتجلة على الطرق في مقاطعات سمانغان وزابول ولوغار.
    Pero ahora se hizo evidente que los caminos en nuestro cerebro adulto están en reconstrucción permanente. Open Subtitles الطرق السريعة لا يمكن أن تصبح أضيق. لكن الآن أَصبح جلياً، ان الطرق في أدمغتنا البالغة
    iii) La armonización de los procedimientos para la conservación de los caminos en los corredores de tránsito también exige la plena cooperación entre los países sin litoral y de tránsito. UN ' ٣` كذلك تستلزم مواءمة اﻹجراءات الخاصة بصيانة الطرق في ممرات العبور التعاون التام بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Doce organizaciones no gubernamentales participan en la reparación de caminos en seis provincias, complementando la labor en otros sectores al posibilitar el acceso a los lugares de ejecución de los proyectos y al facilitar los envíos de alimentos y otros artículos. UN وتشترك اثنتا عشرة منظمة غير حكومية في إصلاحات الطرق في ست مقاطعات، حيث تكمل اﻷعمال الجارية في القطاعات اﻷخرى بتوفير إمكانيات الوصول إلى مواقع المشاريع وتيسير توصيل المواد الغذائية وغيرها.
    La magnitud y el costo de las reparaciones de caminos en Bosnia y Herzegovina son mayores que en otras zonas de la misión porque la topografía es más montañosa. UN ويزيد حجم وتكلفة إصلاحات الطرق في البوسنة والهرسك عما في المناطق اﻷخرى للبعثة، وذلك ﻷن تضاريس المنطقة تتميز بطابع جبلي أكبر.
    Esos proyectos se complementaron con programas de autoayuda para proyectos de pavimentación de caminos en los campamentos de refugiados en todas las zonas, obras a la que el Organismo contribuyó con materiales de construcción y la comunidad con trabajo voluntario. UN واستكملت هذه المشاريع ببرامج تحسينية على أساس الاعتماد على النفس لرصف الطرق في مخيمات اللاجئين في جميع ميادين العمل، ومن خلالها ساهمت الوكالة بمواد البناء، وقدم المجتمع المحلي العمل التطوعي.
    La intensificación de la red vial en zonas agroclimáticas favorables y la prohibición de la expansión de caminos en zonas vulnerables serían métodos eficientes para lograr los objetivos de la conservación, si bien podrían plantear algunas cuestiones importantes de equidad geográfica. UN ويصبح تكثيف شبكات الطرق في المناطق المناخية الزراعية المواتية وفرض حظر على التوسع في الطرق في المناطق الحساسة، طريقة فعالة لبلوغ أهداف الحفظ، وإن كانت قد تثير قضايا مهمة تتعلق باﻹنصاف الجغرافي.
    Dichas actividades culminaron con la preparación, en 1995, de un Programa nacional de construcción de caminos rurales (PNCRR) para la habilitación de 11.236 km de caminos en siete a nueve años. UN وأسفرت هذه الإجراءات في عام 1995 عن وضع برنامج وطني لإنشاء الطرق في المناطق الريفية، يهدف الى إنشاء 236 11 كيلومترا من الطرق على مدى فترة تتراوح بين 7 و9 سنوات.
    Los ingenieros de la fuerza de la Misión siguieron rehabilitando caminos en los distritos orientales, a fin de facilitar la circulación de las patrullas de la UNAMSIL y ampliar las zonas a que tiene acceso la comunidad de asistencia humanitaria. UN وواصل مهندسو البعثة إعادة تأهيل الطرق في المقاطعات الشرقية لتيسير حركة دوريات البعثة وتوسيع رقعة وصول الهيئات الإنسانية.
    El Organismo patrocinó un proyecto de autoayuda destinado a pavimentar caminos en el campamento de Nur Shams; el comité del campamento se hizo cargo de una parte del costo y de toda la mano de obra necesaria. UN كما رعت الوكالة مشروعا للعون الذاتي لتعبيد الطرقات في مخيم نور شمس، حيث تولت لجنة المخيم مسؤولية تقديم جزء من التكاليف فضلا عن تنفيذ اﻷشغال اللازمة بأكملها.
    Los sistemas de energía eléctrica y de comunicaciones quedaron arrasados, el principal puerto se cerró y los caminos en Puerto Príncipe estaban bloqueados por los escombros. UN فقد دُمرت الشبكات الكهربائية وشبكات الاتصالات، وأُغلق الميناء الرئيسي، كما سدّت الأنقاض الطرقات في بور - أو - برانس.
    59. Si bien se reconoce que la construcción de caminos en las zonas de montaña es un grave problema para el medio ambiente, su calidad en la mayoría de los países en desarrollo todavía es deficiente. UN ٥٩ - وما زال بناء الطرقات في المناطق الجبلية غير مرضي من الناحية النوعية في معظم البلدان رغم الاعتراف بأنه يمثل مشكلة بيئية رئيسية.
    Habían construido algunos caminos en el valle y se proponían construir otros más. UN وكانوا قد بنوا عدة طرق في منطقة الوادي وخططوا لبناء طرق أخرى.
    Pavimentación de caminos en el campamento de Beach, en régimen de autoayuda UN تعبيد الممرات في مخيم الشاطئ بالمساعدة الذاتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus