| El tribunal tendrá competencia para examinar las decisiones finales de los tribunales ordinarios, a petición de las partes, en casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وسوف تختص هذه المحكمة بدراسة القرارات النهائية للمحاكم العادية بناء على طلب اﻷطراف في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
| Está facultada para examinar todos los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. | UN | وقد مُنحت هذه اللجنة سلطة معالجة جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي الخدمة العامة. |
| Más recientemente se ha aplicado a casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد طبق في اﻵونة اﻷخيرة على حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
| La respuesta de las autoridades a las decisiones o intervenciones de los observadores de los derechos humanos en casos de violaciones de los derechos humanos suele demorarse indebidamente, y con frecuencia no hay respuesta en absoluto. | UN | فاستجابة السلطات للقرارات التي يتخذها مراقبو حقوق اﻹنسان أو للوساطات التي يقومون بها في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان غالبا ما تجيء متأخرة على نحو لا مبرر له وكثيرا ما تكون منعدمة. |
| También puede consultarse un informe detallado sobre los casos de violaciones de los derechos humanos que obra en poder de la Secretaría. | UN | ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
| Criterios de ONG internacionales de derechos humanos en casos de violaciones de los derechos humanos en otros países; | UN | النهج التي تتبعها المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال حقوق الإنسان بشأن قضايا انتهاك حقوق الإنسان في بلدان أجنبية؛ |
| B. Recursos en casos de violaciones de los derechos humanos 25 - 54 16 | UN | باء - طرق الطعن في حالة انتهاك حقوق الإنسان 25-54 15 |
| 36. Varias oficinas locales permitieron supervisar los casos de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 36- ورصدت عدة عناصر للوجود الميداني حالات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Todavía no sabe si se podrán presentar casos de violaciones de los derechos humanos ante esos órganos. | UN | وأضافت أنها لا تعرف حتى الآن ما إذا كان من الممكن عرض قضايا انتهاكات حقوق الإنسان على مثل هذه الهيئة. |
| Se ha aprobado una nueva Ley de amparo que permite, entre otras cosas, aplicar procedimientos de amparo incluso en los casos de violaciones de los derechos humanos, incluida la detención ilegal. | UN | وتم اعتماد قانون الحماية المؤقتة الذي يتيح جملة أمور منها رفع دعاوى للحماية المؤقتة حتى في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني. |
| En una sentencia de 1997, la Corte Constitucional había resuelto que los casos de violaciones de los derechos humanos no debían ser juzgados por los tribunales militares, de conformidad con las recomendaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد تقرر بموجب قرار أصدرته المحكمة الدستورية في عام 1997 استبعاد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من المحاكم العسكرية تبعاً لتوصيات الأمم المتحدة. |
| La Inspección investigó varios casos de violaciones de los derechos humanos, incluso algunos señalados a su atención por la MICIVIH. | UN | وقد أجرى المكتب تحقيقات في عدد من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك الحالات التي وجه انتباه البعثة إليها. |
| Su labor consistía en investigar y recopilar casos de violaciones de los derechos humanos y proponer medidas de reparación al Ministerio de Estado | UN | كنت أرصد وأتعقب حالات انتهاك حقوق الإنسان وأقترح على وزارة الدولة حلولا لإصلاح الضرر. |
| Facilitar el registro electrónico de los casos de violaciones de los derechos humanos; prestar apoyo al programa de derechos humanos en las misiones sobre el terreno | UN | تساعد على حفظ ملفات إلكترونية عن حالات انتهاك حقوق الإنسان؛ تدعم برنامج حقوق الإنسان في البعثات الميدانية |
| Esto contribuye a una atmósfera de impunidad generalizada donde los casos de violaciones de los derechos humanos no se investigan y, por lo tanto, los responsables quedan impunes. | UN | ويسهم ذلك في انتشار اﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع فلا يجري التحقيق في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومن ثم لا يعاقب المسؤولون عنها. |
| En la mayoría de los casos de violaciones de los derechos humanos, los Estados ejercerán una acción en favor de las víctimas que sean nacionales del Estado que haya cometido el hecho ilícito. | UN | وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
| Contribuyen también al debilitamiento del poder judicial las alegaciones de que, en la mayor parte de los casos de violaciones de los derechos humanos, los órganos políticos y del ejecutivo interfieren en las funciones judiciales con el fin de proteger a los autores de las violaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تساهم في إضعاف الجهاز القضائي ادّعاءاتُ تدخل الجهازين السياسي والتنفيذي في المهام القضائية لحماية المتورطين في جلّ قضايا انتهاك حقوق الإنسان. |
| B. Recursos en casos de violaciones de los derechos humanos | UN | باء- طرق الطعن في حالة انتهاك حقوق الإنسان |
| El Comité insta al Estado Parte a que garantice unas investigaciones imparciales y minuciosas en casos de violaciones de los derechos del niño, y a que enjuicie sin dilación a los responsables y se ofrezca una reparación justa y adecuada a las víctimas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في حالات انتهاكات الحقوق المرتكبة ضد الأطفال، وإلى المحاكمة العاجلة للمسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات، وإلى توفير تعويضات عادلة وكافية للضحايا. |
| También se necesita equipo de procesamiento de datos para establecer una red local, lo cual resulta obligatorio ya que la oficina prevé computadorizar su base de datos, incluida la creación de la base de datos sobre casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإنشاء شبكة للمنطقة المحلية أمر لا بد منه حيث أن المفوضية تهدف إلى حوسبة قاعدة بياناتها، بما في ذلك إنشاء قاعدة البيانات المتعلقة بحالات انتهاك حقوق الإنسان. |
| A ese respecto, el Comité toma nota de las afirmaciones de la delegación en el sentido de que los tribunales están recibiendo casos de violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar durante la guerra civil. | UN | وفي هذا الشأن، تسجل اللجنة تأكيدات الوفد التي مفادها أن المحاكم تتلقى حاليا قضايا انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبت خلال الحرب اﻷهلية. |
| Aunque a menudo los representantes de los organismos internacionales, de las organizaciones no gubernamentales y de la Defensoría del Pueblo y personerías comunican con frecuencia a las autoridades locales y nacionales los casos de violaciones de los derechos humanos y de desplazamientos en masa, no se actúa en consecuencia. | UN | وعلى الرغم من قيام ممثلي الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومكتب محامي الشعب ومكتب المحامي العام بتنبيه السلطات المحلية والوطنية، بصورة متكررة، بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو بالتشرد الجماعي، فإنها لم تتخذ أية إجراءات لتصحيحها. |
| Al mismo tiempo, los indicios del aumento de casos de violaciones de los derechos de los migrantes, incluidos sus derechos humanos fundamentales, han recibido escasa atención. | UN | وفي نفس الوقت، لم تحظ المشكلات المتزايدة والواضحة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق الإنسان الأساسية، إلا باهتمام محدود. |
| 6. La respuesta del Gobierno a las conclusiones de la Comisión es que en el pasado se habían producido pocos casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | ٦ - وكان رد الحكومة على النتائج التي انتهت إليها اللجنة هو أن عددا قليلا من حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان وقع في الماضي. |
| También se informa de que la Embajada de México en Washington, D.C. y el Departamento de Justicia de los Estados Unidos han seguido colaborando en consultas oficiosas para examinar los casos de violaciones de los derechos civiles de los ciudadanos mexicanos. | UN | كما أفادت بأن السفارة المكسيكية في واشنطن العاصمة ووزارة العدل بالولايات المتحدة استمرتا في التعاون في إطار مشاورات غير رسمية لاستعراض حالات انتهاك الحقوق المدنية لمواطنين مكسيكيين. |
| En 2007, los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia trataron 209 casos de violaciones de los derechos humanos relacionadas con la cuestión Dowa. | UN | وفي عام 2007، عالت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل 209 حالات انتهاك لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية ' الدوا`. |
| Además, se tienen en cuenta algunos de los problemas concretos con que tropieza la protección de los testigos en los casos de violaciones de los derechos humanos por parte de agentes estatales y las respuestas innovadoras de los Estados en tales contextos. | UN | كما يتناول أيضا بعض التحديات الخاصة بحماية الشهود في حالات تتعلق بانتهاك عناصر تابعة للدولة لحقوق الإنسان، والردود الابتكارية التي قدمتها الدول في سياقات من هذا النوع. |
| Se documentaron 420 casos de violaciones de los derechos humanos, entre ellos 78 casos de violencia sexual y de género y 98 casos de detención arbitraria o ilegal. | UN | جرى توثيق 420 قضية انتهاك لحقوق الإنسان بما في ذلك 78 قضية عنف جنسي وجنساني، و 98 من قضايا الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني. |