| Una medida más eficaz que los Estados involucrados pueden adoptar es celebrar un acuerdo que impida que se produzca la apatridia. | UN | ولزيادة هذه الفعالية يمكن أن تلجأ الدول المعنية إلى إبرام اتفاق يمنع حدوث انعدام الجنسية. |
| Una medida más eficaz que los Estados involucrados pueden adoptar es celebrar un acuerdo que impida que se produzca la apatridia. | UN | ولزيادة هذه الفعالية يمكن أن تلجأ الدول المعنية إلى إبرام اتفاق يمنع حدوث انعدام الجنسية. |
| Al mismo tiempo, tendríamos que celebrar un acuerdo relativo a la sede lo antes posible. | UN | وسيلزم في الوقت نفسه إبرام اتفاق مقر في أقرب وقت ممكن. |
| Todo ello tiene consecuencias para la Convención actual así como para la Conferencia de Desarme, ya que se están solicitando los servicios de ésta para celebrar un acuerdo internacional de prohibición de las minas antipersonal. | UN | ويؤدي هذا إلى نشوء مقتضيات بالنسبة للاتفاقية الحالية ذاتها، وبالنسبة لمؤتمر نزع السلاح الذي جرى الاتصال به بغية تأمين خدماته من أجل عقد اتفاق دولي يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
| “Por otra parte, los Estados del curso de agua no están obligados a celebrar un acuerdo antes de utilizar las aguas del curso de agua internacional. | UN | " وفضلا عن ذلك، ليست دول المجرى المائي ملزمة بإبرام اتفاق قبل استخدام مياه المجرى المائي الدولي. |
| Seguimos alentado al Irán a que aproveche la oportunidad para celebrar un acuerdo relativo al suministro de combustible para el reactor de investigación de Teherán, lo cual serviría para generar confianza y abordar las cuestiones humanitarias pertinentes. | UN | ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية. |
| Además, se declaró dispuesta a compartir, junto con otros países, las deudas contraídas por la ex República Yugoslava de Macedonia con el Banco Mundial y de celebrar un acuerdo bilateral consolidado sobre su deuda pública si se llegara a un arreglo en el Club de París entre los Estados acreedores y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وأعربت كذلك عن رغبتها في أن تشارك، بالتعاون مع بلدان أخرى، في تقاسم الديون التي تعاقدت عليها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع البنك الدولي، وفي إبرام اتفاق ثنائي موحد بشأن ديونها العامة إذا ما تم التوصل إلى تسوية ضمن إطار نادي باريس بين الدول الدائنة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
| Por otra parte, se señaló que, si bien el artículo 2 estipulaba que los Estados Miembros deberían celebrar un acuerdo especial, no enunciaba el procedimiento que se utilizaría para obtener esa aprobación. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن المادة ٢ و لئن كانت تنص على إبرام اتفاق خاص يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء، فإنها تقصر عن تحديد اﻹجراء الذي يجب أن يتبع في الحصول على مثل هذه الموافقة. |
| La mencionada institución deberá identificar a los clientes cuando reciba instrucciones de éstos para llevar a cabo una operación solicitando la presentación de documentos en el momento de dar las instrucciones para realizar la operación o de celebrar un acuerdo con el cliente. | UN | وتحدد المؤسسة المذكورة العملاء عندما تتلقى تعليمات أو أوامر بعقد الصفقة على أساس مستندات تقدم وقت إعطاء التعليمات أو الأوامر المتعلقة بعقد صفقة أو إبرام اتفاق مع العميل. |
| El tribunal dictaminó, por un lado, que una parte que confiaba en el intercambio de documentación para celebrar un acuerdo de arbitraje válido no estaba obligada a presentar todos los documentos intercambiados por ambas partes. | UN | وقد ارتأت المحكمة، من ناحية، أن الطرف الذي يعوّل على تبادل مستندات من أجل إبرام اتفاق تحكيم صحيح، ليس مطالباً بإبراز جميع المستندات التي تبادلها الطرفان. |
| La Mesa ha examinado las solicitudes de una organización intergubernamental que desea celebrar un acuerdo para el establecimiento de relaciones con la ONUDI y de una organización no gubernamental que desea que la ONUDI la reconozca como entidad de carácter consultivo. | UN | وكان المكتب قد درس طلبا من منظمة حكومية دولية ترغب في إبرام اتفاق علاقة مع اليونيدو وطلبا آخر من منظمة غير حكومية تلتمس الحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو. |
| 3) El Estado o la organización que adscriben un órgano o agente pueden celebrar un acuerdo con la organización a disposición de la cual ponen dicho agente u órgano. | UN | 3 - ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف هذه المنظمة. |
| Además, la Corte y las Naciones Unidas han mantenido conversaciones con miras a celebrar un acuerdo semejante con la MINUSMA. | UN | وجرت، إضافة إلى ذلك، مناقشات بين المحكمة والأمم المتحدة بغرض إبرام اتفاق مماثل مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
| Todavía no ha sido posible celebrar un acuerdo sobre el estatuto de la UNAMI. | UN | ٦٤ - ولم يتسن بعدُ إبرام اتفاق بشأن مركز البعثة. |
| 9) La medida más eficaz que los Estados interesados pueden adoptar es celebrar un acuerdo que impida que se produzca la apatridia. | UN | )٩( ولعل أنجع إجراء يمكن أن تتخذه الدول المعنية هو إبرام اتفاق بمقتضاه يستبعد حدوث انعدام الجنسية. |
| La preservación de dicho Tratado de 1972, que constituye la piedra angular de la estabilidad estratégica en el mundo, da la posibilidad de celebrar un acuerdo START III con niveles inferiores de ojivas para cada una de las partes, es decir, 15.000 ojivas cada una. | UN | وصون هذه المعاهدة التي أبرمت عام 1972، والتي تشكل حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي العالمي، يفتح الآفاق أمام إمكان إبرام اتفاق ستارت الثالثة الذي يتيح مستويات أدنى للرؤوس الحربية لدى كل طرف، أي 000 15 لكل منها. |
| Reafirmaron que era necesario celebrar un acuerdo multilateral de carácter jurídicamente vinculante. | UN | وأكدت هذه الدول من جديد الحاجة إلى عقد اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانونا. |
| Reafirmaron que era necesario celebrar un acuerdo multilateral de carácter jurídicamente vinculante. | UN | وأكدت هذه الدول من جديد الحاجة إلى عقد اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانوناً. |
| Reafirmaron que era necesario celebrar un acuerdo multilateral de carácter jurídicamente vinculante. | UN | وأكدت هذه الدول من جديد الحاجة إلى عقد اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانوناً. |
| a celebrar un acuerdo para establecer relaciones apropiadas con la Grupo ACP sobre la base de la información recogida en el anexo del presente documento. Anexo | UN | م ع-1/م-41، بإبرام اتفاق علاقة مناسب مع المجموعة، استناداً إلى المعلومات الواردة في مرفق هذه الوثيقة. |
| 17) Por otra parte, los Estados del curso de agua no están obligados a celebrar un acuerdo antes de utilizar las aguas del curso de agua internacional. | UN | )٧١( وفضلا عن ذلك، ليست دول المجرى المائي ملزمة بإبرام اتفاق قبل استخدام مياه المجرى المائي الدولي. |
| Seguimos alentado al Irán a que aproveche la oportunidad para celebrar un acuerdo relativo al suministro de combustible para el reactor de investigación de Teherán, lo cual serviría para generar confianza y abordar las cuestiones humanitarias pertinentes. | UN | ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية. |