"como el acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل اتفاق
        
    • مثل الاتفاق
        
    • قبيل اتفاق
        
    • كاتفاق
        
    • بما في ذلك الاتفاق
        
    • كالاتفاق
        
    • بما فيها اتفاق
        
    • قبيل الاتفاق
        
    • وكذلك الاتفاق
        
    • ويتعارض مع الاتفاق
        
    • وبما أن الاتفاق
        
    Las disposiciones de estos acuerdos en los que hasta ahora participan un número limitado de países, tales como el Acuerdo sobre adquisiciones de la administración pública, no se incluyen aquí. UN ولا تدخل هنا اﻷحكام الواردة في اتفاقات لا تزال عضويتها محدودة مثل اتفاق المشتريات الحكومية.
    Se están terminando la preparación de otros documentos jurídicos tales como el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y el canje de notas entre la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN ويجري استكمال وثائق قانونية أخرى مثل اتفاق مركز القوات وتبادل الرسائل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    En las resoluciones deben incluirse instrucciones claras sobre los productos de doble uso haciendo referencia a las especificaciones técnicas que existen en regímenes multilaterales, como el Acuerdo de Wassenaar. UN وينبغي أن تتضمن هذه القرارات تعليمات واضحة بشأن السلع المزدوجة الاستخدام عن طريق الإشارة إلى المواصفات الفنية المدرجة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق واسينار.
    Sin embargo, hay acuerdos de intercambio que no tratan la cuestión de la responsabilidad, como el Acuerdo de Intercambio Normal (Standard Interchange Agreement) (“I.A.”) del Reino Unido. UN على أن هناك اتفاقات تبادل لا تتناول مسألة المسؤولية، مثل الاتفاق المعياري للتبادل في المملكة المتحدة.
    El régimen especial del OIEA para las plantas de enriquecimiento, como el Acuerdo Hexapartito, también es aplicable. UN ويمكن أيضاً تطبيق ترتيبات الوكالة الخاصة المتعلقة بمصانع التخصيب، مثل الاتفاق السداسي.
    Las actividades a este fin, continúan, haciéndose hincapié en la determinación de formas en que estos órganos podrían trabajar concretamente con sus miembros para aplicar los instrumentos internacionales como el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية.
    En consecuencia, ese Acuerdo se parece más a un acuerdo de preferencias interregionales que a un acuerdo mundial, como el Acuerdo de la OMC. UN ومن ثم فإن هذا الاتفاق يماثل في طابعه ترتيبا أقاليميا لﻷفضليات أكثر من مماثلته لاتفاق عالمي النطاق كاتفاق منظمة التجارة العالمية.
    Se están creando nuevas instituciones y foros como el Acuerdo de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA), el Consejo de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y la reunión que se ha propuesto entre Asia y Europa. UN ويجري إنشاء مؤسسات ومحافل جديدة مثل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، ومجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ، والمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاجتماع اﻵسيوي اﻷوروبي المقترح.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) ha facilitado esa clase de acuerdos, como el Acuerdo de ejecución conjunta entre México, Noruega y Polonia. UN ٥٢ - وكان مرفق البيئة العالمية أداة مفيدة لتسهيل هذه الترتيبات، مثل اتفاق التنفيذ المشترك بين بولندا والمكسيك والنرويج.
    Los factores externos han sido acontecimientos políticos y militares, como el Acuerdo de Dayton y el despliegue de la Fuerza de Aplicación, que tuvo lugar a finales de 1995. UN أما العوامل الخارجية فكانت تتمثل في التطورات السياسية والعسكرية التي حدثت، مثل اتفاق دايتون للسلام ووزع قوة التنفيذ، وهي التطورات التي وقعت في نهاية عام ١٩٩٥.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para facilitar el cumplimiento de los requisitos normativos establecidos en acuerdos multilaterales tales como el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para facilitar el cumplimiento de los requisitos normativos establecidos en acuerdos multilaterales tales como el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.
    En este sentido, consideramos que los acuerdos de asociación, como el Acuerdo de Cotonú y la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África, son medidas importantes para lograr algunos de los objetivos del Consenso de Monterrey. UN وبهذا الصدد، نرى أن اتفاقات الشراكة، مثل اتفاق كوتونو وقانون النمو وإتاحة الفرص في أفريقيا، خطوات هامة للإيفاء ببعض أهداف توافق مونتيري.
    Refiriéndose a los vigentes acuerdos internacionales sobre inversiones y a los que aún se estaban negociando, como el Acuerdo Multilateral de Inversiones, destacó que las cuestiones relacionadas con ellos habían adquirido un lugar destacado en la agenda internacional. UN وأشار إلى الاتفاقات الاستثمارية الدولية القائمة أو التي هي قيد المناقشة مثل الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار فشدد على أن القضايا المتصلة بذلك أصبحت تحتل مكانا بارزا على جدول اﻷعمال الدولي.
    El asesoramiento abarcará la repercusión de las diversas propuestas sobre los instrumentos multilaterales existentes como el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) y el Acuerdo sobre las Medidas en Materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (MIC), así como los intereses de los países en desarrollo en el marco de estos instrumentos. UN وستشمل المشورة تأثير المقترحات المختلفة على الصكوك المتعددة اﻷطراف القائمة مثل الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، ومصالح البلدان النامية في إطار هذه الصكوك.
    Debe tenerse en cuenta el trato especial y diferenciado otorgado en virtud de acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) como el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, a fin de atender mejor a las necesidades de los países en desarrollo. UN كما ينبغي أن يعاد النظر في المعاملات الخاصة والتفضيلية ضمن إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق المتعلق بتدابير الإعانة والتعادل، بحيث تعكس احتياجات البلدان النامية على نحو أفضل.
    Yo mismo utilizo esta frase habitualmente al referirme a cuestiones como el Acuerdo de Lusaka. UN وأنا بدوري استخدم هذه العبارة بانتظام فيما يتصل بالمسائل التي من قبيل اتفاق لوساكا.
    concluidos en esos años, como el Acuerdo de Nueva York, que se concertó en 1962 para regir la administración de las Naciones Unidas de la denominada Ley de Libre Elección en Papua Occidental, son un claro ejemplo que pone en peligro la integridad y la validez de las resoluciones que las Naciones Unidas aprobaron entonces. UN إن استمرار الخلافات ونواحي القلق حول مشروعية الصكوك التي أيدتها الأمم المتحدة وأبرمت خلال تلك السنوات، كاتفاق نيويورك لعام 1962 لتنظيم إدارة الأمم المتحدة لما يطلق عليه اسم قانون الاختيار الحر في بابوا الغربية، مثال واضح للارتياب في سلامة قرارات الأمم المتحدة وصحتها في ذلك الوقت.
    Se debería determinar un terreno común de entendimiento sobre cuestiones de fondo y se tendrían que resolver las cuestiones administrativas y de procedimiento fundamentales, como el Acuerdo en torno a un programa, antes de que comience la Conferencia encargada del examen del Tratado. UN ويتعين إيجاد نوع من الأرضية المشتركة بشأن المسائل الموضوعية، والتوصل إلى حل للقضايا الإجرائية والإدارية الرئيسية، بما في ذلك الاتفاق بشأن جدول الأعمال قبل افتتاح مؤتمر الاستعراض.
    La Convención ya ha puesto las bases para ulteriores acuerdos tales como el Acuerdo concertado recientemente sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN وقد وفرت الاتفاقية بالفعل أساسا ﻹبرام اتفاقات أخرى كالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بشــــأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    El Japón seguirá tomando parte activa en la cooperación internacional sobre los usos pacíficos de la energía nuclear por conducto de diferentes mecanismos, como el Acuerdo de Cooperación Regional para Asia y el Pacífico y el Foro para la Cooperación Nuclear en Asia. UN وستواصل اليابان المشاركة في التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال برامج متعددة، بما فيها اتفاق التعاون الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ وكذلك منتدى التعاون النووي في آسيا.
    En ese sentido, se invita a la comunidad internacional a reafirmar el derecho de los países en desarrollo a aprovechar plenamente de la flexibilidad que ofrecen los acuerdos internacionales como el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio. UN وفي هذا المضمار، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد أن من حق البلدان النامية أن تستفيد على نحو كامل من المرونة التي توفرها الاتفاقات الدولية، من قبيل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    El proceso de negociación política determina tanto el monto total de cada reposición como el Acuerdo de distribución de la carga entre los participantes contribuyentes. UN ويعتمد المبلغ الإجمالي لكل عملية لتجديد الموارد وكذلك الاتفاق في اقتسام الأعباء بين المشاركين المساهمين على عملية تفاوض سياسية.
    El desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares o las racionalizaciones relativas a su utilización contravienen tanto el espíritu del Tratado sobre la no proliferación como el Acuerdo logrado en la Conferencia de Examen de 2000 en cuanto a reducir el papel de las armas nucleares en las políticas relativas a la seguridad. UN 66 - وقال إن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تحسين استخدامها يتناقض مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000 والذي يقضي بانحسار دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن.
    como el Acuerdo militar No. 1 no prohíbe la presencia de civiles en la zona de separación, la mayoría de las denuncias se consideran infundadas. UN وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus