"como la adopción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل اعتماد
        
    • بما في ذلك اتخاذ
        
    • بوسائل منها القيام
        
    • بما في ذلك اعتماد
        
    • كاعتماد
        
    • مثل تنفيذ
        
    • وتشمل هذه اعتماد
        
    • مثل اتخاذ
        
    • من قبيل اعتماد
        
    • من قبيل الأخذ
        
    Estas diferencias no se limitaban al tamaño de las empresas, sino que guardaban relación con aspectos como la adopción de tecnologías y los niveles de productividad. UN وهذه الاختلافات تتجاوز مجرد الحجم وتتعلق بجوانب مثل اعتماد التكنولوجيا ومستويات الإنتاج.
    Dichos principios tienen por objeto servir de base a iniciativas en curso como la adopción de directrices sobre políticas y gobernanza en materia de tierras por organizaciones internacionales y regionales. UN والمقصود من هذه المبادئ هو إتاحة معلومات تفيد في المبادرات الراهنة، مثل اعتماد منظمات دولية وإقليمية مبادئ توجيهية بشأن السياسات العامة والحوكمة في مجال الأراضي.
    3. Invita a los Estados Miembros a que adopten medidas de diversa índole, como la adopción de medidas preventivas y la promulgación y aplicación de leyes, para poner fin a los asesinatos de mujeres y niñas por razones de género, y a que revisen periódicamente esas medidas con miras a mejorarlas; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير متنوعة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية وسن التشريعات وتنفيذها، للتصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، واستعراض تلك التدابير بصورة دورية بغية تحسينها؛
    " 66. Expresa seria preocupación por los incidentes de racismo ocurridos anterior y recientemente en deportes y encuentros deportivos y, en este contexto, acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por los órganos directivos de deportes para combatir el racismo, como la adopción de iniciativas de lucha contra el racismo y la elaboración y aplicación de códigos disciplinarios para imponer sanciones por actos racistas; " UN " 66 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الحوادث العنصرية التي شهدتها الأنشطة والمناسبات الرياضية في الماضي وفي الآونة الأخيرة، وترحب في هذا السياق بالجهود التي تبذلها مجالس إدارة المؤسسات الرياضية لمكافحة العنصرية، بوسائل منها القيام بمبادرات لمكافحة العنصرية ووضع وتطبيق مدونات تأديبية تفرض عقوبات على الأفعال العنصرية " ؛
    En el curso básico de formación de instructores se tratan cuestiones como la adopción de un enfoque sistemático para la capacitación, las técnicas de aprendizaje activo, la planificación de las sesiones y las técnicas de presentación. UN وتركز دورة تدريب المدربين، بما في ذلك اعتماد نهج منهجي إزاء التدريب، وأساليب التعلم الفعال، وتخطيط الدروس، ومهارات العرض.
    Los datos estadísticos son un instrumento importante para el diseño y desarrollo de políticas públicas adecuadas contra el racismo y la discriminación racial, tales como la adopción de medidas especiales. UN وتشكّل البيانات الإحصائية أداةً مهمة لرسم وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، كاعتماد تدابير خاصة.
    Cabría lograr la mejora de la participación en la vida política de las personas de ascendencia africana a través de medidas como la aplicación de iniciativas educativas antirracistas, el establecimiento de sistemas electorales basados en una representación proporcional, así como la adopción de políticas y programas que corrijan la incidencia de la exclusión política. UN ويمكن تعزيز مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية من خلال اتخاذ تدابير مثل تنفيذ أنشطة تعليمية مناهضة للعنصرية وإنشاء نظم انتخابية تقوم على التمثيل النسبي واعتماد سياسات وبرامج للتخفيف من آثار الاستبعاد السياسي.
    Se refirió a varias iniciativas en curso encaminadas a hacer más eficaz la labor del UNICEF, como la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS), que permitirían al UNICEF tomar decisiones más acertadas sobre la manera de asignar los recursos, aumentar la eficacia y obtener economías. UN 11 - وأشار إلى عدد من المبادرات الجارية الرامية إلى جعل اليونيسيف أكثر كفاءة. وتشمل هذه اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو ما سيمكن اليونيسيف من اتخاذ قرارات أفضل حول كيفية تخصيص الموارد وتحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات.
    :: Implementación de medidas prácticas, tales como: la adopción de un pasaporte inteligente, el proyecto de instalación de controles aeroportuarios con identificación biométrica y la futura instalación de 1a base de datos de INTERPOL en todos los puntos de control fronterizo. UN :: تنفيذ تدابير عملية مثل: اعتماد نظام ذكي لجوازات السفر، ومشروع وضع ضوابط لقياس السمات الحيوية في تحديد الهوية في المطارات، ووضع قاعدة بيانات الإنتربول مستقبلا في كافة نقاط المراقبة الحدودية.
    La facilitación del comercio y el transporte puede incorporarse en procesos de integración regional tales como la adopción de TIC, el transporte multimodal, los instrumentos financieros y los mercados regionales de energía. UN ويمكن إدراج تيسير التجارة والنقل في عمليات التكامل الإقليمي مثل اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنقل المتعدد الوسائط والوسائل المالية وإيجاد أسواق إقليمية للطاقة.
    12. Se describieron a continuación las medidas adoptadas en relación con los derechos económicos y sociales, como la adopción de políticas y programas encaminados a facilitar la prestación de servicios. UN 12- ثم وصفت الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل اعتماد السياسات والبرامج وتوفير الخدمات.
    Considerando la dimensión y las consecuencias de este tipo de crimen, el Consejo de Seguridad debe utilizar todos los medios a su disposición, como la adopción de sanciones dirigidas contra los responsables. UN ونظرا لنطاق هذا النوع من الجريمة وتأثيرها، يجب على مجلس الأمن استخدام كل التدابير المتاحة أمامه، مثل اعتماد جزاءات تستهدف المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم.
    Esto concuerda con otras acciones de armonización de enfoques en marcha, como la adopción de una plantilla conjunta para la propuesta de preparación, que también integra elementos de las directrices conjuntas. UN وهو إجراء يتوافق مع المساعي الأخرى لمواءمة النهج، مثل اعتماد نموذج مشترك لمقترح التأهب، يتضمن أيضا بعض عناصر المبادئ التوجيهية المشتركة.
    3. Invita a los Estados Miembros a que adopten medidas de diversa índole, como la adopción de medidas preventivas y la promulgación y aplicación de leyes, para poner fin a los asesinatos de mujeres y niñas por razones de género, y a que revisen periódicamente esas medidas con miras a mejorarlas; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير متنوعة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية وسن التشريعات وتنفيذها، للتصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، واستعراض تلك التدابير بصورة دورية بغية تحسينها؛
    3. Invita a los Estados Miembros a que adopten medidas de diversa índole, como la adopción de medidas preventivas y la promulgación y aplicación de leyes, para poner fin a los asesinatos de mujeres y niñas por razones de género, y a que revisen periódicamente esas medidas con miras a mejorarlas; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير متنوعة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية وسن التشريعات وتنفيذها، للتصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، واستعراض تلك التدابير بصورة دورية بغية تحسينها؛
    3. Invita a los Estados Miembros a que adopten medidas de diversa índole, como la adopción de medidas preventivas y la promulgación y aplicación de leyes, para poner fin a los asesinatos de mujeres y niñas por razones de género, y a que revisen periódicamente esas medidas con miras a mejorarlas; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير متنوعة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية وسن التشريعات وتنفيذها، للتصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، واستعراض تلك التدابير بصورة دورية بغية تحسينها؛
    66. Expresa seria preocupación por los incidentes de racismo ocurridos anterior y recientemente en deportes y encuentros deportivos y, en este contexto, acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por los órganos directivos de deportes para combatir el racismo, como la adopción de iniciativas de lucha contra el racismo y la elaboración y aplicación de códigos disciplinarios para imponer sanciones por actos racistas; UN 66 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الحوادث العنصرية التي شهدتها الأنشطة والمناسبات الرياضية في الماضي وفي الآونة الأخيرة، ترحب في هذا السياق بالجهود التي تبذلها مجالس إدارة المؤسسات الرياضية لمكافحة العنصرية، بوسائل منها القيام بمبادرات لمكافحة العنصرية ووضع وتطبيق مدونات تأديبية تفرض عقوبات على الأفعال العنصرية؛
    73. Expresa seria preocupación por los incidentes de racismo ocurridos anterior y recientemente en el deporte y en encuentros deportivos y, en este contexto, acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por los órganos directivos de deportes para combatir el racismo, como la adopción de iniciativas de lucha contra el racismo y la elaboración y aplicación de códigos disciplinarios para imponer sanciones por actos racistas; UN " 73 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الحوادث التي لها طابع عنصري التي شهدتها الأنشطة والمناسبات الرياضية في الماضي وفي الآونة الأخيرة، وترحب في هذا السياق بالجهود التي تبذلها الهيئات الإدارية للمؤسسات الرياضية من أجل مكافحة العنصرية، بوسائل منها القيام بمبادرات لمكافحة العنصرية ووضع مدونات تأديبية تفرض عقوبات على الأفعال العنصرية وتطبيقها؛
    267. El Comité toma nota con reconocimiento de las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para combatir la pobreza, como la adopción de prestaciones relacionadas con la familia y el aumento de los subsidios por hijo a cargo para ayudar a las familias con hijos. UN 267- تحيط اللجنة علما مع التقدير بشتى التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في سبيل مكافحة الفقر، بما في ذلك اعتماد استحقاقات أسرية وزيادة بدلات إعالة الأطفال لمساعدة الأسرة التي تربي أطفالا.
    d) Eliminar la violencia en el trabajo por motivos de género, a través de medios como la adopción de las normas internacionales del trabajo; UN (د) والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس في مكان العمل، بما في ذلك اعتماد معيار العمل الدولي؛
    También observó que se había prestado atención especial a algunos aspectos del informe como la adopción de políticas nacionales de CTPD, el fortalecimiento de los centros de coordinación nacionales y la promoción de los arreglos de financiación triangular para apoyar la CTPD. UN ٩٠١ - كما أحاط علما بالاهتمام الذي أولي بوجه خاص لبعض جوانب التقرير، كاعتماد سياسات وطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على المستوى الوطني، وتعزيز مراكز التنسيق الوطنية، والترتيبات الثلاثية لصالح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    2. Para superar las dificultades mundiales se precisaba una serie de políticas nacionales, como la adopción de paquetes de estímulo, el fortalecimiento del sistema financiero interno y la voluntad de resistir las medidas proteccionistas. UN 2 - وكان هناك شعور مفاده أن التغلب على الصعوبات العالمية يتطلب سلسلة من التدابير الخاصة بالسياسة العامة تُتخذ على الصعيد الوطني، مثل تنفيذ مجموعات تدابير للحفز، وتعزيز النظام المالي الداخلي، ومقاومة الضغوط الحمائية.
    Se refirió a varias iniciativas en curso encaminadas a hacer más eficaz la labor del UNICEF, como la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS), que permitirían al UNICEF tomar decisiones más acertadas sobre la manera de asignar los recursos, aumentar la eficacia y obtener economías. UN 172 - وأشار إلى عدد من المبادرات الجارية الرامية إلى جعل اليونيسيف أكثر كفاءة. وتشمل هذه اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو ما سيمكن اليونيسيف من اتخاذ قرارات أفضل حول كيفية تخصيص الموارد وتحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات.
    Se trata de una cuestión de importancia práctica que puede plantearse, por ejemplo, cuando la responsabilidad dimana del mal ejercicio del poder por un Estado en contextos tales como la adopción de medidas para expropiar o regular propiedades extrajeras. UN فهناك مسألة الأهمية العملية التي يمكن أن تثار، مثلا، في حالة نشوء المسؤولية عن ممارسة معيبة للسلطـــة من قبـــل دولة ما مثل اتخاذ تدابير لمصادرة حقوق ملكية أجنبية أو تنظيمها.
    Es preciso cumplir a tiempo las metas y los objetivos relativos al desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional, como la adopción de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y mayor apoyo a los países en desarrollo. UN إذ يجب تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي، من قبيل اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وزيادة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في الوقت الملائم.
    Se han introducido también otros cambios, como la adopción de un enfoque temático y la formulación de recomendaciones concretas. UN وثمة تغييرات أخرى أيضا، من قبيل الأخذ بمبادرة مواضيعية، وصياغة توصيات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus