"como la iniciativa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل مبادرة
        
    • من قبيل مبادرة
        
    • كمبادرة
        
    • بما فيها مبادرة
        
    • قبيل مبادرة توفير
        
    • مثل المبادرة
        
    • بما في ذلك مبادرة
        
    Los cuidados básicos de salud han hecho grandes progresos gracias a medidas como la Iniciativa de Bamako. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو.
    Siempre que ha sido posible, los proyectos dirigidos a los niños refugiados, como la Iniciativa de educación para la paz, se han incorporado a programas ya existentes. UN وحيثما أمكن، تحولت المشاريع التي تستهدف أطفال اللاجئين، مثل مبادرة تعليم السلم، إلى برامج جارية.
    Hemos participado estrechamente en foros para el estudio de las mejoras prácticas, como la Iniciativa de Berna. UN وظللنا نشارك على نحو وثيق في محافل أفضل الممارسات مثل مبادرة برن.
    También cooperó con asociados como la Iniciativa de Aduanas Verdes y sus asociados impartiendo cinco cursos prácticos de formación sobre temas aduaneros; UN كما تعاونت مع شركاء من قبيل مبادرة الجمارك الخضراء وشركائها في تنفيذ خمس حلقات عمل تدريبية بشأن القضايا الجمركية؛
    Israel apoya también otras iniciativas internacionales, como la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la Iniciativa mundial de reducción de la amenaza nuclear. UN كما تؤيد إسرائيل مبادرات دولية أخرى من قبيل مبادرة الأمن من الانتشار ومبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Sra. Patel subrayó que la iniciativa de la SADC está encaminada a complementar otros esfuerzos análogos, como la Iniciativa de Abuja. UN وأكدت الأونرابل باتل على أن مبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترمي إلى استكمال الجهود المماثلة، كمبادرة أبوجا.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la elaboración de nuevos instrumentos internacionales contra la proliferación, como la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتطوير أدوات دولية ابتكارية جديدة ضد الانتشار، مثل مبادرة أمن الانتشار.
    Aumentar la eficacia de programas institucionales como la Iniciativa de diálogo nacional, el Programa de apoyo a los coordinadores en los países y el Programa de pequeñas donaciones, y UN تعزيز فعالية برامج المرفق، مثل مبادرة الحوار الوطني وبرنامج الدعم القطري وبرنامج المنح الصغيرة؛
    Croacia también participa en iniciativas de no proliferación, como la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo mundial. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Croacia también participa en iniciativas de no proliferación, como la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo mundial. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    A nivel regional hay actividades conjuntas tales como la Iniciativa de desarrollo de la capacidad en Africa, los aspectos sociales del ajuste y los estudios sobre las perspectivas nacionales a largo plazo. UN وهناك على الصعيد اﻹقليمي أنشطة مشتركة مثل مبادرة بناء القدرات الافريقية واﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، والدراسات الوطنية للمنظور الطويل اﻷجل.
    Iguales consideraciones resultan aplicables para las iniciativas subregionales tales como la Iniciativa de Europa Central, el Consejo de los Estados del Mar Báltico o la Asociación de Libre Comercio de Europa Central. UN ونفس الشيء ينطبق على المبادرات دون اﻹقليمية، مثل مبادرة أوروبا الوسطى، ومجلس دول بحر البلطيق، ورابطة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى.
    Sin embargo, este año se centró en objetivos más concretos, y se concentró en iniciativas recientes tales como la Iniciativa de las instituciones de Bretton Woods para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeu-dados. UN وكان أكثر تركيزا هذا العام، وانصب على المبادرات اﻷخيرة مثل مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز.
    Experiencias como la Iniciativa de las Mujeres Bosnias y un programa similar aplicado en Rwanda han contribuido a incrementar la capacidad operacional de la Oficina para atender ese tipo de necesidades. UN وأدت مشاريع، مثل مبادرة النساء البوسنيات وبرنامج مماثل في رواندا، إلى تعزيز قدرة المفوضية العملية على التصدي لهذه الاحتياجات.
    Experiencias como la Iniciativa de las Mujeres Bosnias y un programa similar aplicado en Rwanda han contribuido a incrementar la capacidad operacional del ACNUR para atender ese tipo de necesidades. UN وأدت مشاريع، مثل مبادرة النساء البوسنيات وبرنامج مماثل في رواندا، إلى تعزيز قدرة المفوضية العملية على التصدي لهذه الاحتياجات.
    Los asociados han reconocido la necesidad de integrar las actividades centradas en la lucha contra el SIDA con otras iniciativas, como la Iniciativa de Educación para Todos. UN وتسلّم الجهات الشريكة بالحاجة إلى دمج الجهود المركزة على الإيدز مع مبادرات أخرى من قبيل مبادرة توفير التعليم للجميع.
    Ello hace necesarias las mega-asociaciones como la Iniciativa de Energía Sostenible para Todos; UN وبالتالي تنشأ الحاجة إلى إقامة شراكات كبرى من قبيل مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع؛
    A ese respecto, las cuestiones del tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional deberían acometerse a nivel regional, con medidas como la Iniciativa de la costa del África occidental, puesto que plantean un enorme riesgo para la región en su conjunto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التصدي لقضايا الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية على نطاق إقليمي، من خلال تدابير من قبيل مبادرة ساحل غرب أفريقيا، نظراً لأن هذه المشاكل تنطوي على مخاطرة كبيرة بالنسبة للمنطقة بأكملها.
    Evidentemente, se han logrado algunos adelantos como la Iniciativa de lucha contra la proliferación y el Tratado de Moscú, pero en el terreno multilateral estamos paralizados. UN ومن الواضح أن بعض التقدم قد أحرز، كمبادرة التأمين من الانتشار ومعاهدة موسكو. لكن حركتنا في الميدان متعدد الأطراف قد شُلت.
    El estancamiento que sigue sufriendo la Ronda de Doha para el Desarrollo también repercute negativamente en el desarrollo y la lucha contra la pobreza, además de afectar a otras esferas de negociación, como la Iniciativa de ayuda para el comercio. UN وأوضح أن استمرار المأزق الذي تعانيه جولة الدوحة للتنمية له هو الآخر تأثيره السلبي على التنمية وعلى محاربة الفقر، وعلى مجالات أخرى للمفاوضات، بما فيها مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    Por consiguiente es fundamental que adoptemos medidas prácticas contra la proliferación, según se vayan detectando casos, mediante la adopción de medidas innovadoras como la Iniciativa de seguridad contra la proliferación que complementa y refuerza a los regímenes multilaterales. UN ولذلك فمن الضروري أن نتخذ إجراء سياسيا لمكافحة الانتشار عندما يحدث، عن طريق اتخاذ تدابير ابتكارية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي تُكمل وتعزز الأنظمة المتعددة الأطراف.
    Para ello, la Asociación desarrolló y aplicó varias iniciativas, programas y planes de trabajo, como la Iniciativa de Integración de la ASEAN. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت الرابطة بوضع وتنفيذ مختلف المبادرات والبرامج وخطط العمل، بما في ذلك مبادرة تكامل الآسيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus