| El sistema de gobierno mundial, si se me permite utilizar ese vocablo tratándose de una esfera tan importante como la seguridad, quedará tremendamente empobrecido. | UN | وسيخسر كثيراً نظام الحكم العالمي الرشيد، إذا جاز لي استخدام هذه العبارة في مجال حيوي مثل الأمن. |
| En el siglo XXI, constituye un error tratar cuestiones tales como la seguridad y la economía como problemas separados. | UN | وسيكون من الخطأ في القرن الحادي والعشرين تناول مسألتين مثل الأمن والاقتصاد بوصفهما مشكلتين منفصلتين. |
| Se benefician de las medidas de protección social, como la seguridad alimentaria. | UN | وهن يستفدن من تدابير للحماية الاجتماعية من قبيل الأمن الغذائي. |
| Sería un error tratar los derechos humanos como si estuvieran contrapuestos a otros objetivos, como la seguridad y el desarrollo. | UN | ومن الخطأ التعامل مع حقوق الإنسان من منطلق الاختيار بين احترام حقوق الإنسان وأهداف من قبيل الأمن أو التنمية. |
| En estos momentos está sometido al Althing un proyecto de ley sobre investigación genética en el que se abordan cuestiones tan importantes como la seguridad de datos personales. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن البحث الجيني معروض حالياً على البرلمان اﻵيسلندي، يتناول قضايا أساسية مثل أمن البيانات الشخصية. |
| Suelen contratarse externamente a proveedores comerciales, salvo algunas funciones como la seguridad y la vigilancia en las Naciones Unidas. | UN | يستعان عادة بمصادر خارجية تتمثل بمقدمي الخدمات التجاريين، باستثناء مهام مثل السلامة والأمن في الأمم المتحدة. |
| El UNOSAT también participa activamente en la creación de sinergias con otros componentes del GMES, como la seguridad alimentaria y la gestión de los riesgos. | UN | وتعكف يونوسات بنشاط أيضا على إقامة علاقات تفاعلية مع عناصر أخرى في برنامج الرصد كالأمن الغذائي وإدارة الأخطار. |
| Algunas delegaciones abogaron por un enfoque centrado en la seguridad marítima que excluyera cuestiones más amplias, tales como la seguridad humana. | UN | وأيد بعض الوفود إتباع نهج مركز إزاء الأمن البحري بحيث يستبعد المسائل الأوسع نطاقا، مثل الأمن الإنساني. |
| Todo ello se suma a los problemas mundiales existentes como la seguridad alimentaria, el cambio climático y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويأتي كل ذلك علاوة على التحديات العالمية الموجودة أصلا مثل الأمن الغذائي وتغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية. |
| Además, se determinarán y pondrán en práctica diferentes modos de hacer frente a otros obstáculos con que tropieza el acceso de la mujer a la educación, como la seguridad y el transporte. | UN | وسيتم كذلك تحديد وتنفيذ وسائل التصدي للقيود الأخرى المفروضة على فرص حصول المرأة على التعليم، مثل الأمن والتنقل. |
| Sin embargo, Zambia es consciente de que con la gestión del uranio surgen varias cuestiones, como la seguridad física, la eliminación y el almacenamiento de los residuos. | UN | غير أن زامبيا تدرك أن عددا من القضايا يرتبط بتسخير اليورانيوم، مثل الأمن المادي والتخلص من النفايات وتخزينها. |
| Otros desafíos importantes tales como la seguridad alimentaria, la seguridad energética, el cambio climático, la pobreza y las enfermedades, siguen exigiendo la atención de la comunidad internacional. | UN | لا تزال التحديات المهمة الأخرى مثل الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتغير المناخي والفقر والأمراض طلب اهتمام المجتمع الدولي. |
| También existen preocupaciones inmediatas, como la seguridad alimentaria, la creación de empleo y hacer que nuestras ciudades sean más habitables. | UN | وهناك شواغل أيضاً آنية مثل الأمن الغذائي وتوفير الوظائف وجعل مدننا أنسب للعيش. |
| Las soluciones como la seguridad colectiva se fundamentarían en la confianza, y no en la desconfianza, y el estado de derecho prevalecería sobre la Potencia. | UN | فالحلول من قبيل الأمن الجماعي سوف تعتمد على الثقة وليس عدم الثقة كما أن سيادة القانون سوف تتغلب على القوة. |
| El Grupo de Trabajo pide mayor transparencia e información sobre esos contratos, en el marco de legítimas limitaciones, como la seguridad nacional y el respeto de la privacidad. | UN | ويدعو الفريق العامل إلى مزيد من الشفافية والمعلومات عن تلك العقود، ضمن القيود المشروعة، من قبيل الأمن القومي والخصوصية. |
| Constituye una plataforma regional para cuestiones mundiales como la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | والمركز منبر إقليمي لتناول المسائل العالمية من قبيل الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
| De nuevo, se abordaron cuestiones como la seguridad de las víctimas y de los testigos. | UN | وقد عالجت أيضا مسائل مثل أمن الضحايا والشهود. |
| En lo que se refiere a otras condiciones en la zona de la misión, como la seguridad y la protección del personal, los Voluntarios quedan incluidos en los arreglos generales de la misión. | UN | وفيما يتعلق باﻷوضاع اﻷخرى في منطقة البعثة، مثل السلامة واﻷمن، يدخل المتطوعون في الترتيبات العامة للبعثة. |
| El objetivo es prestar asistencia en la adopción de decisiones sobre cuestiones críticas tales como la seguridad alimentaria, la gestión de los recursos naturales y el control del medio ambiente. | UN | ويكمن الهدف من وراء هذا المشروع في تقديم المساعدة في مجال اتخاذ القرارات بشأن القضايا الحرجة كالأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية والرصد البيئي. |
| Será fundamental contar con más asistencia especializada para ayudar a las autoridades nacionales a promover conocimientos prácticos y políticas en otros ámbitos fundamentales para la estabilidad, como la seguridad y las aduanas. | UN | وسيلزم توفير المزيد من المساعدة المتخصصة لدعم السلطات الوطنية في تنمية المهارات ووضع السياسات في المجالات الأخرى ذات الأهمية البالغة في تحقيق الاستقرار، بما في ذلك الأمن والجمارك. |
| Un plan de acción instituido recientemente sobre los derechos de los niños abarca aspectos como la seguridad social, la educación, la atención de salud, la nutrición y la justicia de menores e incluye recomendaciones y programas especiales. | UN | وقد وضعت مؤخرا خطة عمل وطنية بشأن حقوق الطفل تغطي مجالات مثل الضمان الاجتماعي والتعليم والرعاية الصحية والتغذية وقضاء الأحداث وتتضمن توصيات وبرامج خاصة. |
| Se trata de un conjunto de objetivos mínimos reconocidos internacionalmente que abarcan aspectos como la seguridad del consumidor, las normas de los productos, la educación y la información, el etiquetado y el resarcimiento del consumidor. | UN | وهى عبارة عن مجموعة دنيا من اﻷهداف المعترف بها دوليا لحماية المستهلك تشمل مجالات من قبيل سلامة المستهلك، ومعايير اﻹنتاج، والتثقيف واﻹعلام، والعلامات التجارية، وتعويض المستهلك. |
| Por lo tanto, creemos firmemente que, en el marco de la Convención, los Estados ribereños y los Estados usuarios pueden trabajar codo con codo para garantizar sus intereses comunes, como la seguridad de la navegación y la protección medioambiental. | UN | ولذلك نؤمن إيمانا راسخا بأنه في وسع الدول الساحلية والدول المُستَخدِمة للبحار، أن تعمل جنبا إلى جنب، في إطار الاتفاقية، لضمان مصالحها المشتركة، مثل سلامة الملاحة وحماية البيئة. |
| La Comisión tiene por objeto facilitar la cooperación bilateral en diversas esferas, como la seguridad, la energía y el regreso de los refugiados. | UN | والغرض من اللجنة هو تسهيل التعاون الثنائي في مجالات متنوعة منها الأمن والطاقة وعودة اللاجئين. |
| Se debatió una gran variedad de cuestiones, como la seguridad, el reparto del poder o la distribución de la riqueza. | UN | ونوقشت طائفة واسعة من القضايا بينها الأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة. |
| Un grupo de expertos examinaría cuestiones como la seguridad de las misiones diplomáticas en Nueva York, la seguridad del personal y también temas relacionados con el cuidado de la salud y el seguro médico para diplomáticos y miembros de sus familias. | UN | وسوف يقوم فريق من الخبراء بمعالجة قضايا من قبيل أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية في نيويورك والسلامة الشخصية وكذلك مواضيع تعالج أمور الرعاية الصحية والتأمين الطبي للدبلوماسيين وأفراد عائلاتهم. |
| Mi reacción ha sido adoptar medidas para exhortar a los croatas de Bosnia y sus dirigentes a centrarse en cuestiones reales y prácticas tales como la seguridad social, la situación económica y asuntos de interés cotidiano para las familias comunes. | UN | وقد ردت على ذلك باتخاذ خطوات لمناشدة الكروات البوسنيين وزعمائهم التركيز على المسائل العملية الواقعية من قبيل الضمان الاجتماعي والحالة الاقتصادية وشواغل الحياة اليومية لﻷسر العادية. |
| Los ratones han evolucionado para preferir espacios cerrados, como la seguridad de sus madrigueras, pero para encontrar comida, agua o pareja necesitan salir a la intemperie donde son más vulnerables a los depredadores. | TED | لقد تطورت الفئران لتفضّل الأماكن المفتوحة، مثل الأمان الذي يجدونه في جحورهم، ولكن أيضًا للحصول على الطعام، والماء، والرفقاء فإنهم بحاجة إلى الخروج إلى حيث يكونون في غير مأمن من تهديدات المفترسات. |