| En cambio, el Gobierno de Eritrea ha pedido que se recopilen datos más completos sobre los candidatos, como paso previo a la repatriación. | UN | إلا أن حكومة إريتريا طلبت اﻵن جمع بيانات اضافية وأكمل عن جميع المرشحين تمهيداً ﻹعادتهم إلى الوطن. |
| 54. Igualmente, se está trabajando para ultimar el procedimiento de ratificación nacional como paso previo a la adhesión del Iraq a la Convención Internacional sobre los derechos de todas las personas con discapacidad. | UN | كما يجري العمل لاستكمال إجراءات التصديق الوطنية تمهيداً للانضمام الى اتفاقية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| También se ha previsto conceder una subvención al budismo como paso previo a su reconocimiento. | UN | ومن المتوخى منح إعانة أيضاً لطائفة البوذية تمهيداً للاعتراف بها. |
| Nicaragua se encuentra realizando consultas con las autoridades competentes como paso previo a iniciar el proceso de adhesión a este Convenio; | UN | ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛ |
| Nicaragua se encuentra realizando consultas con las autoridades competentes como paso previo a iniciar el proceso de adhesión a este Convenio; | UN | ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذا البروتوكول؛ |
| Instaron a los dirigentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia a que se comprometieran a adoptar prontamente medidas para reducir sustancialmente las armas nucleares subestratégicas en Europa, como paso previo a la eliminación total de este tipo de armas. | UN | وأهابا بقادة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يلزموا أنفسهم باتخاذ تدابير مبكرة للحد بدرجة كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في أوروبا، بوصفها خطوات نحو القضاء التام على هذه الأنواع من الأسلحة. |
| Además, un número impreciso de fuerzas de Gabriel Tanginya se ha trasladado a la zona de Mapel como paso previo a su reintegración en el SPLA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نقل عدد غير معروف من قوات غابرييل تانغينا إلى منطقة مابل تمهيداً لإدماجهم في صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
| Otro miembro dijo que la decisión XVIII/35 se centraba más en la reunión de datos, mientras que las acciones que pudiera emprender el Comité solo tendrían por objetivo identificar los motivos del incumplimiento como paso previo a una posible prestación de ayuda. | UN | وقال عضو آخر إن المقرر المذكور يتعلق أكثر بجمع البيانات، في حين أن أي إجراء اتخذته اللجنة سيسعى إلى مجرد تحديد أسباب عدم الامتثال، تمهيداً لتقديم المساعدة الممكنة. |
| Omán se había comprometido voluntariamente a revisar varias leyes en el ámbito laboral, teniendo presentes los Convenios Nos. 87 y 98 de la OIT, como paso previo a la adopción de las medidas necesarias. | UN | وقد ألزمت عمان نفسها طوعاً باستعراض عدد من القوانين المتعلقة بالعمل، على نحو يراعي اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 و98، تمهيداً لاعتماد التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
| Además, se han organizado varios cursos prácticos para ampliar la educación pública entre los trabajadores del sector público así como en algunas organizaciones del sector privado, como paso previo a la legislación. | UN | وعلاوة على ذلك تم تنظيم عدة وِرش عمل من أجل تقديم توعية شاملة بين العاملين في القطاع العام وكذلك في عدد من منظمات القطاع الخاص تمهيداً لإصدار القانون. |
| El informe se distribuyó entre las entidades oficiales competentes y las instituciones de la sociedad civil que se ocupan de la cuestión, así como al Centro Nacional de Derechos Humanos, como paso previo a su aprobación por el Comité Permanente de Derechos Humanos. | UN | و قد جرى تعميمه على الجهات الرسمية المعنية و مؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة و المركز الوطني لحقوق الانسان تمهيداً لإقراره من اللجنة الدائمة لحقوق الانسان. |
| En enero de 2011, se impartieron cursos de formación a jueces y profesionales del ámbito jurídico como paso previo a la creación de la Sala de Mediación. | UN | تدريب القضاة والعاملين في المهن القانونية في كانون الثاني/يناير 2011 تمهيداً لإنشاء شعبة الوساطة؛ |
| Inspeccionar a quienes ya se encuentran en el país para comprobar que entraron de forma lícita y que sus permisos de residencia siguen vigentes; imponer sanciones a los infractores y ponerlos a disposición de la sección pertinente de los servicios de emigración, como paso previo a su remisión al juzgado, que emitirá orden de abandonar el país en el plazo de una semana si la infracción se cometió por primera vez. | UN | - مراقبة الموجودين داخل القطر للتأكد من مشروعية دخولهم وسلامة إقامتهم وضبط المخالفين منهم وتقديمهم إلى فرع الهجرة المعنية، تمهيداً لإحالتهم إلى القضاء وتكليفهم بالمغادرة خلال أسبوع إذا كانت |
| El Consejo Económico y Social, en coordinación con organizaciones e instituciones laborales árabes, se encargará de la tarea de preparar los temas económicos y exponerlos al Consejo de la Liga de los Estados Árabes, reunido a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores, como paso previo a su presentación a la Conferencia en la Cumbre. | UN | وأن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتنسيق مع منظمات ومؤسسات العمل العربي مهام تحضير الموضوعات الاقتصادية وعرضها على مجلس الجامعة على مستوى وزراء الخارجية، تمهيدا لرفعها إلى القمة. |
| 4. Que la Comisión eleve informes periódicos sobre sus actividades y recomendaciones a la Presidencia de la Cumbre como paso previo a su presentación a la próxima Conferencia en la Cumbre Árabe. | UN | 4 - ترفع اللجنة تقارير دورية حول أنشطتها وتوصياتها إلى رئاسة القمة تمهيدا لعرضها على القمة العربية المقبلة. |
| como paso previo a la reanudación de la actividad, una comisión de la DDF está examinando todas las concesiones forestales. | UN | 17 - تمهيدا لاستئناف النشاط، تقوم لجنة تابعة لهيئة التنمية الحراجية بفحص جميع الامتيازات الحراجية. |
| Por lo tanto, queremos poner de relieve la necesidad de que las Potencias nucleares tomen medidas rápidas y serias para reducir sus gastos en programas de armamentos como paso previo a la eliminación gradual de sus arsenales nucleares estratégicos. | UN | ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح تمهيدا للتخلص التدريجي من كل ما بحوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية. |
| como paso previo a la reanudación de la actividad, una comisión de la DDF, que ha sido recientemente ampliada con la inclusión de miembros de la sociedad civil, está examinando las concesiones otorgadas durante el régimen de Taylor. | UN | 108- تمهيدا لاستئناف نشاطها، تعكف لجنة تابعة لهيئة التنمية الحرجية، تم توسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني على بحث الامتيازات التي تم منحها في عهد نظام تايلور. |
| Instaron a los dirigentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia a que se comprometieran a adoptar prontamente medidas para reducir sustancialmente las armas nucleares subestratégicas en Europa, como paso previo a la eliminación total de este tipo de armas. | UN | وأهابا بقادة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يلزموا أنفسهم باتخاذ تدابير مبكرة للحد بدرجة كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في أوروبا، بوصفها خطوات نحو القضاء التام على هذه الأنواع من الأسلحة. |
| La política de Mongolia en relación con ese grupo se ha basado en consideraciones humanitarias, brindándoles asilo temporal como paso previo a una solución duradera. | UN | وكانت سياسة منغوليا تجاه أولئك الناس تقوم على اعتبارات إنسانية، وقد وفرت لهم ملاذاً مؤقتاً قبل إيجاد حلول دائمة. |