| Filipinas e Indonesia han puesto en marcha planes de conversión de la deuda como solución duradera para los serios problemas que les plantea. | UN | وقد شرعت الفلبين وإندونيسيا في خطط لتبادل الديون كحل دائم لمشاكلهما الخطيرة المتعلقة بالديون. |
| La aprobación de ese tema puso de realce la importancia dada por la comunidad internacional a la repatriación voluntaria como solución duradera y estableció claramente que la consecuencia natural de este realce es la importancia creciente que se da a la prevención del desplazamiento forzado. | UN | وأبرز اعتماد هذا الموضوع الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للعودة الطوعية إلى الوطن كحل دائم وأكد أن الامتداد الطبيعي لذلك الاهتمام هو اﻷهمية المتزايدة الموجهة إلى منع التشرد القسري. |
| La aprobación de este tema puso de realce la importancia dada por la comunidad internacional a la repatriación voluntaria como solución duradera y estableció claramente que la consecuencia natural de este realce es la importancia creciente que se da a la prevención del desplazamiento forzado. | UN | وأبرز اعتماد هذا الموضوع الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للعودة الطوعية إلى الوطن كحل دائم وأكد أن الامتداد الطبيعي لهذا الاهتمام هو اﻷهمية المتزايدة الموجهة إلى منع التشرد القسري. |
| 40. Varias delegaciones acogieron complacidas el documento del Grupo de Trabajo y propusieron que se siguiera desarrollando la función del reasentamiento como solución duradera. | UN | 40- ورحبت عدة وفود بالورقة التي قدمها الفريق العامل، واقترحت مواصلة تطوير دور إعادة التوطين كحل دائم. |
| Se promovió la integración local como solución duradera a los refugiados en la región. | UN | وتم التشجيع على الادماج المحلي كحل مستديم لمشكلات اللاجئين في المنطقة. |
| Promover la integración local como solución duradera, de conformidad con la estrategia del Alto Comisionado de desarrollo mediante la integración local (DIL). | UN | 5-2 تشجيع الإدماج المحلي بوصفه حلاً دائماً وفقاً لاستراتيجية المفوض السامي للتنمية من خلال الإدماج المحلي. |
| 113. En relación con la recomendación formulada en el párrafo 109.9, Nepal indicó que no disponía de una política de integración local como solución duradera. | UN | 113- وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 109-9 أعلاه، أشارت نيبال إلى عدم وجود سياسة للإدماج المحلي كحل دائم. |
| 53. Las actividades conmemorativas supusieron una oportunidad para generar un mayor interés y grado de compromiso respecto a la integración local como solución duradera. | UN | 53- أتاحت احتفالات إحياء الذكرى المشار إليها أعلاه فرصة لزيادة الاهتمام والالتزام بالإدماج المحلي كحل دائم. |
| 114. Se procurará lograr el asentamiento local como solución duradera para los refugiados que escojan quedarse en Ghana, mientras que para los que tengan problemas de seguridad se buscará el reasentamiento. | UN | ١١٤- وسيتواصل التوطين المحلي كحل دائم للاجئين الذين يختارون البقاء في غانا، بينما ستُلتمس إعادة توطين للاجئين الذين يواجهون مشاكل أمنية. ترتيبات التنفيذ/المدخلات المتصلة بها |
| En lo que bien podría resultar un esfuerzo ejemplar por resolver los problemas de la reconstrucción posterior a un conflicto y el reasentamiento en las zonas asoladas por la guerra, organismos internacionales de asistencia humanitaria y desarrollo e instituciones financieras se han asociado entre sí y con el Gobierno con el propósito común de ayudar al Gobierno a crear las condiciones para el retorno como solución duradera. | UN | وفيما قد يثبت أنه محاولة مثلى لمواجهة تحديات إعادة التعمير والاستيطان ما بعد الحرب في المناطق التي مزقتها هذه الحرب، عقدت الوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية والمؤسسات المالية شراكات فيما بينها ومع الحكومة بهدف مشترك هو مساعدة الحكومة على ايجاد الإمكانيات اللازمة للعودة كحل دائم. |
| El ACNUR está intentando fomentar el recurso al reasentamiento como solución duradera mediante la identificación dinámica, sistemática y coordinada de grupos de refugiados para su reasentamiento, por ejemplo en Côte d ' Ivoire, Guinea y Kenya, así como de refugiados de situaciones prolongadas. | UN | وتسعى المفوضية الى تعزيز استخدام إعادة التوطين كحل دائم من خلال التعرف، بصورة استباقية ومنهجية ومنسقة، على مجموعات اللاجئين التي هي بحاجة الى إعادة التوطين، مثل الحال في وغينيا وكينيا، وكوت ديفوار واللاجئين الذين امتد لجوءهم لفترة طويلة. |
| En particular, hizo notar la importancia asignada a la repatriación voluntaria como solución duradera y a la función catalítica que podría cumplir el ACNUR en ese ámbito, sobre todo en la organización de visitas de observación, campañas de información y arreglos de transporte. | UN | ولاحظت بصفة خاصة التركيز على العودة الطوعية كحل دائم وعلى الدور الحافز الذي يمكن للمفوضية أن تؤديه في هذا المجال، ولا سيما من خلال تنظيم زيارات " الإطلاع على ما يجري " ، والحملات الإعلامية وعمليات النقل. |
| Ha aumentado el número de países que permiten a los refugiados integrarse localmente como solución duradera (Programa de Protección: Meta 5, Objetivo 4). | UN | 3-3-2 تزايد عدد البلدان التي تسمح للاجئين بالاندماج محلياً كحل دائم (الغاية 5، الهدف 4 من جدول أعمال الحماية). |
| En los Estados Unidos y el Canadá, el ACNUR vigila las novedades legislativas, judiciales y de política que tienen repercusiones sobre el acceso a los trámites para la determinación del estatuto de refugiado, la calidad del asilo y la disponibilidad del reasentamiento en estos países como solución duradera. | UN | 116- وفي الولايات المتحدة وكندا، تراقب المفوضية التطورات التشريعية والقضائية والتطورات على صعيد السياسة العامة التي تؤثر على الاستفادة من اجراءات تحديد مركز اللاجئ، ونوعية اللجوء، ومدى توافر إمكانيات إعادة التوطين في هذين البلدين كحل دائم. |
| 116. En los Estados Unidos y el Canadá, el ACNUR vigila las novedades legislativas, judiciales y de política que tienen repercusiones sobre el acceso a los trámites para la determinación del estatuto de refugiado, la calidad del asilo y la disponibilidad del reasentamiento en estos países como solución duradera. | UN | 116- وفي الولايات المتحدة وكندا، تراقب المفوضية التطورات التشريعية والقضائية والتطورات على صعيد السياسة العامة التي تؤثر على الاستفادة من اجراءات تحديد مركز اللاجئ، ونوعية اللجوء، ومدى توافر إمكانيات إعادة التوطين في هذين البلدين كحل دائم. |
| En defecto de directrices inequívocas que permitan determinar cuándo termina el desplazamiento, es preciso adoptar un enfoque caso por caso teniendo en cuenta los factores de la situación que determinan la posibilidad del regreso al hogar o del reasentamiento como solución duradera. | UN | ففي غياب مبادئ توجيهية واضحة تحدد متى ينتهي التشرد تقوم الحاجة إلى معالجة كل حالة على حدة مع مراعاة العوامل التي تتصل بكل حالة والتي تحدد احتمالات العودة أو إعادة التوطين كحل دائم(3). |
| q) Reafirma el papel del reasentamiento como instrumento de protección y la utilidad que sigue teniendo como solución duradera en circunstancias específicas, y propone que los Estados, en conjunto con la Alta Comisionada, estudien las posibilidades de aplicar esta solución de manera más eficaz y flexible, en particular para atender las necesidades de protección de los refugiados; | UN | )ف( تؤكد من جديد دور إعادة التوطين كوسيلة للحماية وكذلك قيمته المستمرة كحل دائم في ظروف محددة، وتشير بأن تقوم الدول إلى جانب المفوضة السامية باستكشاف إمكانات استعمال هذا التدبير بمزيد من الفعالية والمرونة، وخاصة للوفاء باحتياجات اللاجئين للحماية؛ |
| q) Reafirma el papel del reasentamiento como instrumento de protección y la utilidad que sigue teniendo como solución duradera en circunstancias específicas, y propone que los Estados, en conjunto con la Alta Comisionada, estudien las posibilidades de aplicar esta solución de manera más eficaz y flexible, en particular para atender las necesidades de protección de los refugiados; | UN | )ف( تؤكد من جديد دور إعادة التوطين كوسيلة للحماية وكذلك قيمته المستمرة كحل دائم في ظروف محددة، وتشير بأن تقوم الدول إلى جانب المفوضة السامية باستكشاف إمكانات استعمال هذا التدبير بمزيد من الفعالية والمرونة، وخاصة للوفاء باحتياجات اللاجئين للحماية؛ |
| Párr. 19 q) Reafirma el papel del reasentamiento como instrumento de protección y la utilidad que sigue teniendo como solución duradera en circunstancias específicas, y propone que los Estados, en conjunto con la Alta Comisionada, exploren las posibilidades de aplicar esta solución de manera más eficaz y flexible, en particular para atender las necesidades de protección de los refugiados; | UN | الفقرة ١٩)ف( تؤكد من جديد دور إعادة التوطين كوسيلة للحماية وكذلك قيمته المستمرة كحل دائم في ظروف محددة، وتشير بأن تقوم الدول الى جانب المفوضة السامية باستكشاف امكانات استعمال هذا التدبير بمزيد من الفعالية والمرونة، وخاصة للوفاء باحتياجات اللاجئين للحماية؛ |
| También destacó la importancia del reasentamiento como solución duradera, pues suponía una distribución internacional de las responsabilidades; el Presidente, seguía muy de cerca la evolución de los resultados que se obtenían a este respecto en virtud de la iniciativa " Convención Plus " . | UN | كما أكد أهمية إعادة التوطين كحل مستديم يجسد تقاسم المسؤولية الدولية، وقال إنه يتابع باهتمام ما يحدث في هذا الشأن من تطورات في إطار مبادرة تكملة الاتفاقية. |