"con el tratado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع معاهدة
        
    • جانب معاهدة
        
    • بالنسبة لمعاهدة
        
    Según muchos expertos, también es una importante medida de protección del medio ambiente en línea con el Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN ووفقا لرأي العديد من الخبراء، فهي أيضا تدبير بيئــي حمائــي هام يتوافــق مع معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    Sin embargo, no corresponde al Comité determinar la compatibilidad de la Ley de 1992 con el Tratado de Waitangi. UN غير أن مسألة انسجام قانون عام 1992 مع معاهدة وايتانغي ليست مسألة من المسائل التي تبت فيها اللجنة.
    Sin embargo, no corresponde al Comité determinar la compatibilidad de la Ley de 1992 con el Tratado de Waitangi. UN غير أن مسألة انسجام قانون عام 1992 مع معاهدة وايتانغي ليست مسألة من المسائل التي تبت فيها اللجنة.
    Avanzamos en el propósito iniciado con el Tratado de Tlatelolco de reducir las áreas de conflicto multiplicando las áreas libres de armas nucleares. UN وإننا نتقدم نحو الهدف الذي ولد مع معاهدة تلاتيلولكو، وهو تقليل مناطق النزاع من خلال تكاثر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Dicho tratado, junto con el Tratado de 1975, proporcionan un marco básico para el apoyo sustancial del Reino de los Países Bajos a las aspiraciones de la República de Suriname en la esfera del desarrollo. UN وتنص هذه المعاهدة، إلى جانب معاهدة عام ١٩٧٥، على وجود إطار أساسي لدعم كبير تقدمه مملكة هولندا ﻹرضاء التطلعات اﻹنمائية لجمهورية سورينام.
    Es multilateral cuando debe serlo, como sucedió con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y como esperamos que suceda con las próximas negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وهو متعدد اﻷطراف عند الحاجة، كما هو الحال بالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونأمل أن يكون كذلك بالنسبة للمفاوضات المقبلة لوقف إنتاج المواد المشعة.
    El concepto de zonas libres de armas nucleares, originado en América Latina y el Caribe con el Tratado de Tlatelolco, se ha extendido en tal medida que ahora comprende a 114 países y cubre más de la mitad de la Tierra. UN ومفهوم إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية الذي بدأ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع معاهدة تلاتيلولكو قد توسع نطاقه، ليشمل اﻵن ١١٤ بلدا ويغطي أكثر من نصف الكرة اﻷرضية.
    Toda medida que se adopte deberá ser compatible con el Tratado de Ottawa, y no servir de mero complemento a él. UN وأي عمل يُضطلع به يجب أن يكون متفقاً مع معاهدة أوتاوا، وليس مجرد " مكمل " لها.
    Sería compatible con el Tratado de Ottawa y complementaría éste al crear un espacio que permitiría a los no signatarios del Tratado de Ottawa aportar su propia contribución a la solución del problema de las minas terrestres. UN وسيكون ذلك الحظر متفقاً مع معاهدة أوتاوا ومكملاً لها من خلال توفير حيز يسمح لغير الموقعين على معاهدة أوتاوا بتقديم سهامهم في حل مشكلة اﻷلغام البرية.
    Las partes también expresaron el deseo de arreglar la controversia en el espíritu de relaciones de amistad que existe entre ambas y de conformidad con el Tratado de Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental, de 1976. UN كما أعرب الطرفان عن رغبتهما في تسوية نزاعهما بروح العلاقات الودية القائمة بينهما، وبما يتمشى مع معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا لعام ١٩٧٦.
    Nicaragua celebra asimismo la firma del Tratado de Bangkok y el Tratado de Pelindaba, que, conjuntamente con el Tratado de Tlatelolco en América Latina, contribuyen a la consecución de un mundo más seguro libre de la amenaza que representan las armas nucleares. UN وترحـب نيكاراغــوا كذلــك بالتوقيع على معاهدتي بانكوك وبليندابا، اللتين ستسهمان، مع معاهدة تلاتيلولكو، في تحقيق عالـم أكثر أمنــا وخال مــن تهديــد اﻷسلحة النووية.
    Junto con este último y con el Tratado de Tlatelolco, que abarca a América Latina, el Tratado de Rarotonga cubre de forma ininterrumpida una parte muy considerable del planeta. UN وتغطي معاهدة راروتونغا، جنبا إلى جنب مع معاهدة تلاتيلولكو التي تغطي أمريكا اللاتينية ومنطقة معاهدة أنتاركتيكا، مناطق متجاورة تشكل نسبة كبيرة جدا من مساحة الكرة الأرضية.
    Junto con este último y con el Tratado de Tlatelolco, que abarca a América Latina, el Tratado de Rarotonga cubre de forma ininterrumpida una parte muy considerable del planeta. UN وتغطي معاهدة راروتونغا، جنبا إلى جنب مع معاهدة تلاتيلولكو التي تغطي أمريكا اللاتينية ومنطقة معاهدة أنتاركتيكا، مناطق متجاورة تشكل نسبة كبيرة جدا من مساحة الكرة الأرضية.
    89: La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas (UNDRIP) está en consonancia con el Tratado de Waitangi, en el que se siguen centrando los esfuerzos del Gobierno para resolver los problemas que afectan a los indígenas de Nueva Zelandia. UN 89: يتماشى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مع معاهدة وايتانغي، التي لا تزال الجهود الحكومية تركّز عليها بهدف حلّ المسائل التي تهمّ الشعوب الأصلية لنيوزيلندا.
    Esto se realizó en violación del Tratado sobre la Protección de las Minorías, firmado junto con el Tratado de Paz de Saint-Germain de 1919, entre las Potencias aliadas y el Estado de los Serbios, Croatas y Eslovenos, cuyo sucesor fue el Reino de los Serbios, Croatas y Eslovenos y el Reino de Yugoslavia. UN وقد جرى ذلك انتهاكا للمعاهدة الخاصة بحماية اﻷقليات، التي تم توقيعها مع معاهدة سان جيرمان للسلم في عام ١٩١٩، بين الائتلاف ودولة الصربيين والكرواتيين والسلوفينيين، التي خلفتها مملكة الصربيين والكرواتيين والسلوفينيين ومملكة يوغوسلافيا.
    Al extraditar al Sr. Cox, con o sin seguridades, el Canadá está cumpliendo simplemente la obligación que le corresponde en virtud del Tratado de Extradición de 1976 entre el Canadá y los Estados Unidos, que, conviene indicar, es compatible con el Tratado de Extradición Tipo de las Naciones Unidas. UN وكندا بتسليمها للسيد كوكس، سواء بضمانات أو بدون ضمانات، تقتصر على التقيﱡد بالتزامها طبقاً لمعاهدة تسليم المتهمين بين كندا والولايات المتحدة لعام ٦٧٩١، والتي تتسق، كما نود أن نلاحظ، مع معاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتسليم المتهمين.
    Las actividades de la Conferencia de Desarme y sus resultados no deben de ninguna manera ser incongruentes con el Tratado de Ottawa ni contrarios a él, y no deben desviarse de los logros alcanzados en el proceso de Ottawa. UN واﻷنشطة التي يضطلع بهـــا فـــي مؤتمر نزع السلاح وما تسفر عنه من نتائج ينبغي ألا تكون بأي شكل من اﻷشكال غير متمشية مع معاهدة أوتاوا أو أن تتناقض معها، ولا أن تنحرف عن المنجزات التـــي تحققت في عملية أوتاوا.
    Al extraditar al Sr. Cox, con o sin seguridades, el Canadá está cumpliendo simplemente la obligación que le corresponde en virtud del Tratado de Extradición de 1976 entre el Canadá y los Estados Unidos, que, conviene indicar, es compatible con el Tratado de Extradición Tipo de las Naciones Unidas. UN وكندا بتسليمها للسيد كوكس، سواء بضمانات أو بدون ضمانات، تقتصر على التقيد بالتزامها طبقا لمعاهدة تسليم المتهمين بين كندا والولايات المتحدة لعام ٦٧٩١، والتي تتسق، كما نود أن نلاحظ، مع معاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتسليم المتهمين.
    Estos documentos, junto con el Tratado de Cielos Abiertos, que aún no ha sido ratificado por todos los Estados signatarios, constituyen la piedra angular de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad relativas a las armas convencionales en Europa, y tienen el pleno respaldo de la Unión Europea. UN وتشكل تلك الوثائق، مع معاهدة الآفاق المفتوحة، التي لا تزال رهن التصديق من قبل بعض الدول الموقعة عليها حجر الزاوية في تدابير بناء الثقة والأمن في مجال الأسلحة التقليدية في أوروبا، وهي تحظى بالتأييد التام من جانب الاتحاد الأوروبي.
    Junto con el Tratado de prohibición completa de los ensayos, la convención para la cesación de la producción de material fisionable constituirá un adelanto considerable para poner coto a la carrera de armas nucleares. UN فإبرام اتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية، الى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سيكونا خطوة هامة ﻹنهاء سباق التسلح النووي.
    Una pronta redacción de un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable, que junto con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe pasar a ser un importante pilar del TNP, es un solo paso. UN وإحدى هذه الخطوات هي الوضع المبكر لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي ينبغي أن تصبح، إلى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ركيزة هامة لعدم الانتشار النووي.
    Como ya se ha dicho en relación con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los gastos de verificación, tanto a nivel internacional como nacional, son muy elevados. UN وكما هو الحال بالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن تكاليف التحقق - على الصعيدين الدولي والوطني - كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus