| Algunos acontecimientos multilaterales relacionados con la reducción de los riesgos de desastres | UN | بعض التطورات المتعددة الأطراف فيما يتصل بالحد من خطر الكوارث |
| Al efecto será necesario crear mecanismos que permitan bajar los costos relacionados con la reducción de las emisiones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي إيجاد آليات تسمح بخفض التكاليف المتصلة بالحد من الانبعاثات. |
| El Equipo interinstitucional brindará asesoramiento especializado a la secretaría y convocará reuniones ad hoc de expertos sobre cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres. | UN | وستقوم فرقة العمل بتوفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات إلى الأمانة وعقد اجتماعات مخصصة للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
| Una red de plataformas europeas, que incluyen a Alemania, Francia y Suiza, ha contribuido activamente al Libro Verde de la Unión Europea sobre el cambio climático, para garantizar vínculos con la reducción de los riesgos de desastre. | UN | 5 - وقد شاركت شبكة من المنتديات الأوروبية، تضم ألمانيا وسويسرا وفرنسا، مشاركة نشطة في الورقة الخضراء التي أعدها الاتحاد الأوروبي عن تغير المناخ، لضمان إيجاد روابط مع الحد من أخطار الكوارث. |
| Es probable que esa tendencia se mantenga con la reducción de los obstáculos al comercio de tabaco, que propiciará el aumento de la oferta y la disminución de los precios. | UN | ويرجح استمرار هذا الاتجاه مع خفض الحواجز أمام تجارة التبغ، مما سيؤدي إلى زيادة العرض وانخفاض الأسعار. |
| El Equipo interinstitucional brindará asesoramiento especializado a la secretaría y convocará reuniones ad hoc de expertos sobre cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres. | UN | وستقوم فرقة العمل بتوفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات إلى الأمانة وعقد اجتماعات مخصصة للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
| El Equipo interinstitucional brindará asesoramiento especializado a la secretaría y convocará reuniones ad hoc de expertos sobre cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres. | UN | وستقوم فرقة العمل بتوفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات إلى الأمانة وعقد اجتماعات مخصصة للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
| La composición y el rendimiento de la cartera de proyectos también continúan prácticamente inalterados, si bien las oportunidades son más evidentes, en especial en la vinculación de los intereses ambientales con la reducción de la pobreza. | UN | ولم يطرأ تغيير كبير على مكونات وأداء الحافظة رغم وضوح الفرص بشكل أكبر، خاصة في ربط الشواغل البيئية بالحد من الفقر. |
| También han surgido servicios adicionales relacionados con la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y el comercio de derechos de emisión. | UN | ونشأت خدمات إضافية متصلة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتجارة في الحقوق المتصلة بالانبعاثات. |
| El Equipo interinstitucional brindará asesoramiento especializado a la secretaría y convocará reuniones ad hoc de expertos sobre cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres. | UN | وستقوم فرقة العمل بتوفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات إلى الأمانة وعقد اجتماعات مخصصة للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
| Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con la reducción de desastres | UN | :: تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فيما يختص بالحد من الكوارث |
| Además de prestar asistencia a los países en desarrollo que sufren los efectos adversos del cambio climático, el Japón también ayuda a los países en desarrollo que siguen políticas de crecimiento económico compatibles con la reducción de emisiones. | UN | وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي تعاني من الأثر السيئ لتغيُّر المناخ، تقدِّم اليابان أيضاً مساعدة إلى البلدان النامية التي تتابع سياسات نمو اقتصادي متوافقة مع الحد من الانبعاثات. |
| El establecimiento de los servicios subregionales de recursos coincidió con la reducción de la capacidad de las oficinas en los países debido a restricciones presupuestarias. | UN | 35 - وتزامن إنشاء المرافق دون الإقليمية للموارد مع الحد من قدرات المكاتب القطرية بسبب قيود الميزانية. |
| Estos enfoques también son coherentes con la reducción de la desigualdad cuando se combinan con impuestos progresivos, mayor acceso a la educación en todos los niveles para los sectores carenciados de la población y una protección social reforzada. | UN | وتتفق هذه النهج أيضا مع الحد من أوجه اللامساواة عند دمجها مع ضرائب تصاعدية، وتوسيع فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات لتشمل الشرائح المحرومة من السكان، وتعزيز الحماية الاجتماعية. |
| Estos ajustes, junto con la reducción de las existencias, favorecen la racionalización de procesos y una mayor capacidad de despliegue rápido para la puesta en marcha y el mantenimiento de las misiones. | UN | وهذه التسويات، بالاقتران مع خفض المخزون، تدعم ترشيد العمليات وزيادة القدرة على النشر السريع لأغراض بدء البعثات ومواصلتها. |
| Además, la unificación del Fondo Rotatorio de las Naciones Unidas para la Exploración de los Recursos Naturales con el Fondo de las Naciones Unidas de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo resultó en una reducción de un 50% en el personal de la Sede, consecuente con la reducción de personal realizada en todo el sistema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن عملية دمج صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية مع صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية قد أدت إلى تخفيض يبلغ ٥٠ في المائة في أعداد الموظفين بالمقر، مما يعد متفقا مع تخفيض أعداد الموظفين على صعيد المنظومة بأسرها. |
| Así pues, la mayoría de las actividades de la FAO están vinculadas directa o indirectamente, y de uno u otro modo, con la reducción de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de las poblaciones rurales. | UN | وبناء على ذلك فإن أغلب أنشطة المنظمة ترتبط مباشرة أو بشكل غير مباشر بالتخفيف من حدة الفقر وتحسين أحوال سكان الريف بشكل أو بآخر. |
| Los siguientes documentos ofrecen también información técnica en relación con la reducción de las emisiones de mercurio durante la incineración de los desechos: | UN | 208- ومن أجل خفض انبعاثات الزئبق من محارِق النفايات، تقدّم أيضاً الوثائق التالية مزيداً من المعلومات التقنية: |
| A principios de la década de 1990, con la reducción de la financiación regional del PNUD, el gran interés de varios países de Asia y África en la modalidad llevó al inicio de proyectos a nivel de país de servicios de desarrollo nacional. | UN | وفي أوائل تسعينيات القرن الماضي، مع تقليص تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الإقليمي، أدى الاهتمام القوي لعدد من البلدان في آسيا وأفريقيا بطريقة الخدمات الإنمائية المحلية إلى الشروع في مشاريع قطرية لهذه الخدمات. |
| 86. con la reducción de los obstáculos tradicionales al comercio, hubo consenso general en la importancia cada vez mayor de las medidas no arancelarias, en particular las que afectaban el comercio en las cadenas de valor mundiales que eran especialmente sensibles a los costos. | UN | 86 - وكان هناك اتفاق عام على أنه مع تناقص الحواجز التجارية التقليدية تتزايد أهمية التدابير غير التعريفية، وبخاصة تلك التدابير المؤثرة في التجارة في سياق سلاسل القيمة العالمية السريعة التأثر بالتكاليف بصورة خاصة. |
| La disminución de las necesidades obedece principalmente a la supresión propuesta de 27 plazas (incluidas 11 plazas temporarias) y la conversión propuesta de 3 plazas temporarias en puestos de oficial nacional del Cuadro Orgánico, en consonancia con la reducción de las actividades de la Misión posteriores al terremoto y su estrategia de nacionalización para fomentar la capacidad local y reducir gradualmente la presencia de la Misión en Haití. | UN | 207 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى اقتراح إلغاء 27 وظيفة (بما في ذلك 11 وظيفة مؤقتة) واقتراح تحويل 3 وظائف إلى وظائف موظفين فنيين وطنيين، تمشيا مع السعي إلى تخفيض أنشطة البعثة التي زيدت بعد الزلزال واستراتيجية تحويل الوظائف إلى وظائف وطنية التي ترمي إلى تطوير القدرات المحلية والخفض التدريجي لوجود البعثة في هايتي. |
| Otra delegación pidió que se asegurara un tratamiento equitativo en todas regiones en relación con la reducción de personal prevista en el PNUD. | UN | وطلب وفد آخر تأكيدا بتوحيد المعاملة في جميع المناطق فيما يتعلق بالخفض المتوقع في عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| El PNUD se concentra en las reformas jurídicas, en una mayor participación de las personas que viven con el VIH/SIDA y en las iniciativas relacionadas con la reducción de la pobreza. | UN | ويركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الإصلاح القانوني وإشراك من يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بشكل أكبر وعلى المبادرات المتصلة بتخفيف وطأة الفقر. |
| Reforzará su apoyo a la creación de capacidad técnica nacional para promover el análisis de políticas y el diálogo sobre cuestiones normativas de población y desarrollo haciendo hincapié en los vínculos con la reducción de la pobreza. | UN | فهو سيزيد من دعمه لبناء القدرات التقنية الوطنية بهدف دعم تحليل السياسات والإبقاء على حوار يتناول قضايا السكان والتنمية ويؤكد الصلة القائمة بينها وبين الحد من الفقر. |
| Sería igualmente erróneo suponer que el comercio Norte-Sur basta para garantizar la creación de capacidad necesaria para abordar las cuestiones vinculadas con la reducción de la pobreza en el Sur. | UN | كما إن من الخطأ بالمثل افتراض أن تكون التجارة بين الشمال والجنوب كافية لضمان بناء القدرة اللازمة لمعالجة مسائل تخفيف حدة الفقر في بلدان الجنوب. |