"concretas para mejorar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملموسة لتحسين
        
    • محددة لتحسين
        
    • محددة لتعزيز
        
    • المحددة لتحسين
        
    • ملموسة لتعزيز
        
    • محددة تتوخى تحسين
        
    • محدد لتعزيز القدرة
        
    • عملية لتحسين
        
    • معينة لتحسين
        
    • ملموسة نحو تحسين
        
    • محددة تهدف إلى تحسين
        
    Se deberán adoptar medidas concretas para mejorar la condición humana, eliminar la pobreza y garantizar los derechos humanos fundamentales. UN كما يجب اتخاذ اجراءات ملموسة لتحسين ظروف اﻹنسان والقضاء على الفقر وكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Desde entonces, se han emprendido medidas concretas para mejorar la vida de los niños. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت اجراءات ملموسة لتحسين حياة اﻷطفال.
    Como resultado de esos debates el Consejo formuló recomendaciones concretas para mejorar la eficacia de la UNU, como institución académica internacional y como rama académica del sistema de las Naciones Unidas. UN وأفضت هذه المناقشات إلى إصدار المجلس لتوصيات محددة لتحسين فعالية جامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة أكاديمية دولية، وباعتبارها الفرع اﻷكاديمي لمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Entre las medidas adoptadas por los gobiernos figuran también medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres en situación desventajosa. UN وتشمل أيضا التدابير المتخذة من جانب الحكومات خطوات محددة لتحسين حالة النساء المحرومات.
    Como consecuencia de esos contactos, los Estados en cuestión señalaron que adoptarían medidas concretas para mejorar la aplicación del régimen de sanciones. UN ونتيجة تلك التفاعلات، أوضحت الدول المعنية أنها ستتخذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذ نظام الجزاءات.
    Asimismo deberían adoptar medidas concretas para mejorar la cooperación en materia de seguridad. UN كما ينبغي أيضا أن يتخذا خطوات ملموسة لتحسين تعاونهما في مجال اﻷمن.
    Por tal razón, el Gobierno ha pedido a un grupo de trabajo que tome medidas concretas para mejorar la situación de los datos. UN لذلك، عهدت الحكومة إلى فريق مكلف بتنفيذ المشاريع بمهمة اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حالة البيانات.
    El mandato de la XII UNCTAD debería abarcar medidas concretas para mejorar la extensión y difusión de los resultados de la labor de investigación de la UNCTAD. UN وينبغي أن تشمل ولاية الأونكتاد الثاني عشر تدابير ملموسة لتحسين التوعية بنتائج بحوث الأونكتاد ولتحسين نشرها.
    El Japón instó al Estado a que adoptara medidas concretas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وحثت اليابان الدولة على القيام بخطوات ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Lo que es aún más importante, el UNICEF logró colocar y mantener los problemas de la infancia entre los temas prioritarios del programa de la comunidad internacional. Ha tomado medidas concretas para mejorar la vida de estos niños. UN واﻷهم من ذلك أنها نجحت فــــي وضع وإبقاء مشاكل اﻷطفال علــى قمــــة جدول أعمال المجتمع الدولي؛ وهكذا اتُخذت إجراءات ملموسة لتحسين حياة هؤلاء اﻷطفال.
    Por su parte, durante los años 1992 y 1993, como miembro no permanente del Consejo, el Japón adoptó medidas concretas para mejorar la transparencia del Consejo de Seguridad, por ejemplo, informando a las delegaciones interesadas. UN واليابان، من جانبها، بوصفها كانت عضوا غير دائم خلال عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١، اتخذت تدابير ملموسة لتحسين شفافية مجلس اﻷمن وذلك، على سبيل المثال، بتقديم إحاطات إعلامية للوفود المهتمة.
    El Comité Especial considera importante que la Asamblea General y otros órganos competentes sigan prestando toda su atención a los territorios ocupados, adoptando medidas concretas para mejorar la difícil situación imperante en esos territorios. UN وترى اللجنة الخاصة أن على الجمعية العامة واﻷجهزة اﻷخرى ذات الصلة أن تواصل إيلاء كامل عنايتها لﻷراضي المحتلة، وأن تتخذ إجراءات محددة لتحسين الحالة العصيبة التي تسود هذه اﻷراضي.
    Esas estrategias requieren políticas concretas para mejorar la capacidad institucional a nivel local y para fomentar el desarrollo de los recursos humanos. UN وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    Esas estrategias requieren políticas concretas para mejorar la capacidad institucional a nivel local y para fomentar el desarrollo de los recursos humanos. UN وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    Desea señalar también que se han adoptado medidas concretas para mejorar la gestión de la Oficina del Alto Comisionado. UN وأضاف أنه تم اتخاذ تدابير محددة لتحسين إدارة مكتبه.
    En ese sentido, la ASEAN ha adoptado medidas firmes y concretas para mejorar la seguridad regional a través de varias iniciativas en el Foro Regional de la ASEAN. UN وما فتئت الرابطة تضطلع بقوة بتدابير محددة لتعزيز الأمن في المنطقة، عن طريق مبادرات شتى في المنتدى الإقليمي لرابطة آسيان.
    Asimismo, hemos hecho propuestas concretas para mejorar la representación regional, reformar el uso del veto, ante la imposibilidad de eliminarlo, por parte de los cinco miembros permanentes actuales, y mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, así como la relación de dicho órgano con la Asamblea General. UN وبالمثل، قدمنا اقتراحات محددة لتعزيز التمثيل الإقليمي وإصلاح استخدام الفيتو من جانب الأعضاء الدائمين الخمسة، نظرا لأنه لا يمكن إلغاؤه، ولتحسين أساليب عمل مجلس الأمن وعلاقته مع الجمعية العامة.
    Se deberán tomar medidas concretas para mejorar la coordinación de las actividades en las esferas de la enseñanza, la capacitación y la asistencia técnica. UN وينبغي بذل الجهود المحددة لتحسين تنسيق الأنشطة في مجال التثقيف والتدريب والمساعدة التقنية.
    Se han tomado medidas concretas para mejorar la buena gobernanza. UN واتخذت خطوات ملموسة لتعزيز الحكم السليم في البلد.
    c) Presentar por escrito al Comité dos informes completos e independientes sobre la aplicación por los Estados de las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución, el primero antes del 30 de septiembre de 2007 y el segundo antes del 31 de marzo de 2008; los informes deberán contener recomendaciones concretas para mejorar la aplicación de las medidas vigentes y sobre otras medidas posibles; UN (ج) تقديم تقريرين خطيين شاملين ومستقلين إلى اللجنة، أولهما بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2007، والآخر بحلول 31 آذار/مارس 2008، بشأن تنفيذ الدول للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار، بما في ذلك توصيات محددة تتوخى تحسين تنفيذ التدابير واتخاذ تدابير جديدة محتملة؛
    En consecuencia, varios miembros llegaron a la conclusión de que era preciso tomar medidas concretas para mejorar la competitividad del régimen común que entrañaran modificaciones por encima de las previstas para que el margen de la remuneración neta volviera a quedar dentro del intervalo de 110 a 120. UN وبناء على ذلك، خلص العديد من اﻷعضاء أن من المطلوب اتخاذ إجراء محدد لتعزيز القدرة التنافسية للنظام الموحد عن طريق اتخاذ خطوات علاوة على تلك التي اتخذت قبلها فيما يتعلق بإرجاع اﻷجر الصافي إلى نطاق الهامش القائم البالغ ١١٠ - ١٢٠.
    El Plan de Acción contiene medidas concretas para mejorar la vida material y cultural, y aprovechar al máximo las calificaciones, la competencia y la función de la mujer. UN وتحتوي الخطة على تدابير عملية لتحسين الحياة المادية والثقافية، والتوظيف الكامل لمؤهلات المرأة وقدراتها ودورها.
    En reconocimiento de ello, el Secretario General, en su informe sobre reforma, pidió la aplicación de medidas concretas para mejorar la prestación de servicios de biblioteca. UN وإدراكا من الأمين العام لذلك دعا في تقريره للإصلاح إلى اتخاذ تدابير معينة لتحسين تقديم خدمات المكتبة.
    Se adoptaron medidas concretas para mejorar la coordinación, por ejemplo, encomendando a la secretaría técnica que preparara un análisis comparativo de las diversas iniciativas sobre el Sahel, que se debatiría en la siguiente reunión del mecanismo, cuya celebración estaba prevista para noviembre de 2014. UN واتخذوا خطوات ملموسة نحو تحسين التنسيق، بما في ذلك عن طريق تكليف الأمانة الفنية بإعداد تحليل مقارن لمختلف المبادرات المتعلقة بمنطقة الساحل لمناقشتها خلال الاجتماع المقبل للمنتدى الذي من المتوقع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Con todo, es preciso señalar que esta adhesión reciente no ha dejado ni dejará de alentar a los poderes públicos y a las asociaciones a aplicar medidas concretas para mejorar la condición de la mujer. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الانضمام الذي جرى مؤخرا لم يقصر ولن يقصر عن حث السلطات الرسمية، فضلا عن آليات الجمعيات، على تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى تحسين حال المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus