"condición social de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المركز الاجتماعي
        
    • المكانة الاجتماعية
        
    • مكانتها الاجتماعية
        
    • مركزهن الاجتماعي
        
    En algunos países se han adoptado programas especiales para reforzar la condición social de la mujer y proteger sus derechos humanos. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية.
    No obstante, los valores patriarcales y la concepción tradicional de los roles de género siguen socavando la condición social de las mujeres. UN ومع ذلك، لا تزال القيم القائمة على السلطة الأبوية والمفاهيم التقليدية للأدوار المتعلقة بنوع الجنس تقوض المركز الاجتماعي للمرأة.
    La modesta condición social de las jóvenes y las mujeres suele contribuir a su mala salud sexual y reproductiva. UN إن تَدَنّي المركز الاجتماعي للفتيات والنساء كثيراً ما يسهم في اعتلال صحتهن الجنسية والإنجابية.
    Su valor suele determinarse en función de la condición social de la futura esposa y de su edad. UN وغالبا ما تحدد قيمته حسب المركز الاجتماعي للزوجة المطلوبة للزواج وسنها.
    La condición social de las mujeres de edad, la calidad de su vida emocional y las relaciones humanas parecen ser superiores a las de los hombres, aunque deben pagarlas con gran fatiga e incluso con sacrificios. UN ويبدو أن المكانة الاجتماعية للمرأة كبيرة السن ونوعية حياتها العاطفية وعلاقاتها اﻹنسانية أعلى من الرجل، أما الثمن الذي تدفق المرأة لهذه المكانة هو إجهاد أكبر وكذلك نكران الذات.
    Las cooperativas de mujeres del Asia meridional, por ejemplo, facilitan la independencia económica y mejoran la condición social de las mujeres mediante su participación activa en empresas y la adquisición de experiencia de gestión y otras formas de capacitación. UN فالتعاونيات المخصصة للمرأة في جنوب آسيا، على سبيل المثال، تيسر الاستقلال الاقتصادي للمرأة وتحسن مكانتها الاجتماعية من خلال المشاركة الفعلية في الأعمال التجارية والتعرف على الخبرات الإدارية وأشكال التدريب الأخرى.
    Por ejemplo, en el Afganistán sus programas de televisión elevan la condición social de estas y promueven indirectamente su educación. UN وأضافت أن برامجها التلفزيونية في أفغانستان، مثلا، تتناول الفتيات مما يرفع من مركزهن الاجتماعي ويعزز من تعليمهن بشكل غير مباشر.
    Los objetivos a largo plazo incluyen la reducción de la tasa de crecimiento demográfico a un nivel que sea compatible con la base y el potencial de recursos del país, el mejoramiento de la condición social de la mujer y la reducción de las tasas de fertilidad, morbilidad y mortalidad. UN وتشمل اﻷهداف الطويلة اﻷجل تخفيض معدل نمو السكان إلى مستوى يتفق مع قاعدة موارد البلد وإمكاناته؛ وتحسين المركز الاجتماعي للمرأة؛ وتخفيض معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات.
    La Unión de Mujeres de Turkmenistán ha elaborado un plan nacional de acción sobre la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing a fin de fortalecer la condición social de la mujer y elaborar mecanismos de interacción entre las estructuras gubernamentales y las organizaciones internacionales pertinentes. UN وقام اتحاد نساء تركمانستان بإعداد خطة عمل وطنية بشأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ذلك بهدف تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وتطوير آليات للتفاعل بين تشكيلات الحكومة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    :: Elevar la condición social de los recogedores de excrementos; UN :: رفع المركز الاجتماعي لجامعي القمامة
    24. A consecuencia de la aplicación de una política dirigida a igualar la condición social de los hombres y las mujeres en todos los ámbitos de la vida, en el país se han logrado éxitos considerables. UN 24- وكلل تنفيذ السياسة الرامية إلى تعزيز المساواة في المركز الاجتماعي بين الرجال والنساء في جميع مجالات النشاط بالنجاح.
    Convencida de que la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing contribuirán a eliminar la discriminación de que es objeto la mujer y a mejorar la condición social de la mujer en el mundo, y considerando que todos los gobiernos, organismos de las Naciones Unidas, parlamentos de todas las naciones, organizaciones no gubernamentales, organizaciones públicas y privadas deberían llevarlas a efecto, UN واقتناعا منه بأن إعلان ومنهاج عمل بيجين سيسهمان في القضاء على التمييز ضد المرأة ورفع المركز الاجتماعي للمرأة في العالم، وإذ يرى أنه ينبغي لجميع الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، وبرلمانات جميع الدول، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الحكومية والخاصة أن تنفذهما،
    24. En Ucrania, el Comité Estatal de Ucrania para Asuntos de la Familia y de la Juventud constituye un mecanismo eficaz para estudiar la condición social de la mujer y elaborar propuestas políticas para su aplicación en los niveles municipales y de distrito. UN ٢٤ - وذكرت أن اللجنة الحكومية لشؤون اﻷسرة والشباب في أوكرانيا تمثل آلية فعالة لدراسة المركز الاجتماعي للمرأة ووضع مقترحات بالسياسات اللازمة للتنفيذ على صعيد البلديات والمناطق.
    El plan se propone elevar la condición social de la mujer; promover de acceso al proceso de adopción de decisiones, la educación y la capacitación; mejorar la salud maternoinfantil; luchar contra la pobreza de la mujer mediante la realización de actividades de fomento de la capacidad y de generación de ingresos; y reforzar los mecanismos institucionales. UN وأضافت قائلة إن الخطة تهدف إلى رفع مستوى المركز الاجتماعي للمرأة؛ وتشجيع وصولها إلى اتخاذ القرارات والتعليم والتدريب؛ وتحسين صحة الأم والطفل؛ ومكافحة فقر الإناث عن طريق بناء القدرات والأنشطة المولِّدة للدخل؛ وتعزيز الآليات المؤسسية.
    El 25 de abril de 2001, con objeto de mejorar la situación de la mujer y realzar su función en la sociedad, el Presidente de Ucrania emitió el Decreto sobre el mejoramiento de la condición social de la mujer en Ucrania. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2001، أصدر الرئيس مرسوما بشأن تحسين المركز الاجتماعي للمرأة في أوكرانيا، وذلك بهدف النهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Según la Tercera Encuesta sobre la condición social de las Mujeres Chinas, el porcentaje de mujeres que han sido víctimas de la violencia doméstica por parte de su cónyuge en algún momento en el matrimonio es del 24,7%; China no dispone de estadísticas sobre la incidencia de la violación. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية الثالثة عن المركز الاجتماعي للمرأة الصينية، تبلغ النسبة المئوية لعدد النساء ضحايا العنف المنزلي على يد أزواجهن في أي مرحلة من مراحل الزواج 24.7؛ ولا توجد إحصاءات تتعلق بمدى انتشار الاغتصاب.
    Los hijos hasta la edad de 16 años (o 18 años si siguen asistiendo a la escuela o están discapacitados) tienen derecho a una pensión estatal mensual, independientemente de la condición social de sus progenitores o de los ingresos de éstos. UN لﻷولاد حتى السن السادسة عشرة )١٨ عاما إذا كانوا يزاولون شكلا من أشكال التعليم أو إذا كانوا معوقين( الحق في منحة شهرية من الدولة بصرف النظر عن المركز الاجتماعي لﻷبوين ودخلهما.
    b) En qué medida los cambios económicos provocados por la mundialización transforman las propias diferencias y relaciones entre los géneros (y la condición social de la mujer). UN )ب( الكيفية التي تتغير بها ذات الفروق والعلاقات بين الجنسين )المركز الاجتماعي للمرأة( نتيجة للتغيرات الاقتصادية نفسها التي أطلقتها العولمة.
    También se requiere la aprobación de mujeres como oficiales de ciencia y tecnología en puestos públicos, como medio de promover el empleo y mejorar la condición social de la mujer (artículo 4.5). UN ويشترط هذا القانون أيضا تعيين المسؤولات في هذا المجال بالوظائف العامة، باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع العمالة وتحسين المركز الاجتماعي للمرأة. (المادة 4-5)
    En este sistema, además de los delitos relacionados con la nacionalidad, el origen étnico, la raza, el color de piel, la religión, el origen, la apariencia externa, la discapacidad, la orientación sexual o la condición social de la víctima también se registrarán como categoría separada los " delitos de odio " . UN وفي هذا النظام الجديد ستسجّل أيضاً وبشكل منفصل تحت بند " جرائم الكراهية " الجرائم ذات الصلة بالقومية أو الأصل الإثني أو العرق أو اللون أو الدين أو المنشأ أو المظهر الخارجي أو العجز أو التوجه الجنسي أو المركز الاجتماعي للضحية.
    19. Preocupa profundamente al Comité la persistencia de estereotipos y de normas culturales y prácticas tradicionales nocivas sobre las funciones y las identidades de las mujeres y de los hombres en la familia y en la sociedad, estereotipos y normas que socavan la condición social de la mujer y entorpecen su participación en pie de igualdad en todas las esferas de la vida. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية والمعايير الثقافية والممارسات التقليدية السلبية فيما يخص الأدوار والهويات المتعلقة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع، والتي تنال من المكانة الاجتماعية للمرأة وتعوق مشاركتها في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة.
    Hay indicios de que algunos programas dirigidos a la mujer, al permitirle ejercer el control de los recursos de la familia, han mejorado la condición social de la mujer y la confianza de que goza dentro de su familia y su comunidad. UN وتشير النوادر والحكايات إلى أنه من خلال تمكين المرأة من السيطرة على موارد الأسرة المعيشية، فإن بعض البرامج الموجهة لها قد حسنت مكانتها الاجتماعية وعززت ثقتها داخل أسرتها ومجتمعها المحلي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus