"conflicto y la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع والعنف
        
    • الصراع والعنف
        
    Además, las soluciones no pueden ser duraderas si el conflicto y la violencia que provocaron el éxodo continúan y la seguridad de los repatriados no está garantizada. UN ولا يمكن أن تبقى الحلول إذا استمر النزاع والعنف اللذان تسببا في النزوح، وإذا لم يكفل أمن العائدين.
    Además, las soluciones no pueden ser duraderas si el conflicto y la violencia que provocaron el éxodo continúan y la seguridad de los repatriados no está garantizada. UN ولا يمكن أن تبقى الحلول إذا استمر النزاع والعنف اللذان تسببا في النزوح، وإذا لم يكفل أمن العائدين.
    Miles de refugiados y personas desplazadas se han encontrado atrapados en medio del conflicto y la violencia. UN ووجد آلاف اللاجئين والمشردين أنفسهم محاصرين في قلب النزاع والعنف.
    Parecería que finalmente el mundo ha comprendido que el conflicto y la violencia socavan las perspectivas de desarrollo. UN ويبدو أن العالم قد فهم أخيرا أن الصراع والعنف يقوضان آفاق التنمية.
    Uno de estos peligros es la persistencia de caldos de cultivo para el conflicto y la violencia en el mundo, incluido el conflicto que nosotros sufrimos en el Oriente Medio. UN ومن أهم تلك الأخطار استمرار بؤر الصراع والعنف في العالم ومن بينها ما نعاني منـه في منطقة الشرق الأوسط.
    El Comité consideró que la persistencia del conflicto y la violencia dificultaba la aplicación de la Convención. UN ١٥٨ - وارتأت اللجنة أن استمرار الصراع والعنف يعرقل تنفيذ الاتفاقية.
    Miles de refugiados y personas desplazadas se han encontrado atrapados en medio del conflicto y la violencia. UN ووجد آلاف اللاجئين والمشردين أنفسهم محاصرين في قلب النزاع والعنف.
    El conflicto y la violencia entre palestinos siguieron afectando negativamente a toda la población palestina. UN واستمر النزاع والعنف بين الفئات الفلسطينية في الإضرار بالشعب الفلسطيني.
    Las elecciones fueron una demostración más del compromiso de la población afgana con el proceso político y un rechazo de la continuación del conflicto y la violencia. UN ولقد كانت الانتخابات دليلاً آخر على التزام الشعب الأفغاني بالعملية السياسية ورفض استمرار النزاع والعنف.
    Sin embargo, las relaciones entre las fuerzas de seguridad y la población local, y entre las propias comunidades siguen muy tensas, a medida que fermentan sentimientos hostiles y recuerdos amargos del conflicto y la violencia de todo un decenio. UN ولكن ما زالت العلاقات القائمة بين قوات اﻷمن والسكان المحليين وفيما بين المجموعات نفسها متوترة للغاية لتأجج المشاعر العدائية والذكريات المريرة المخلفة عن النزاع والعنف على مدى عشر سنوات.
    El próximo quincuagésimo aniversario de la independencia del país es una ocasión especial que proporciona una oportunidad para que el Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo cierren un capítulo de la historia de su país que con demasiada frecuencia se ha visto desfigurado por el conflicto y la violencia. UN وتمثل الذكرى السنوية الخمسون المقبلة لاستقلال البلد مناسبة خاصة تتيح فرصة لجمهورية الكونغو الديمقراطية حكومةً وشعباً لطيّ صفحة مرحلة من تاريخ البلد تشوّهت للغاية من جراء النزاع والعنف.
    El conflicto y la violencia en la República Árabe Siria alcanzaron niveles sin precedentes durante 2013. UN 144 - وصل النزاع والعنف في الجمهورية العربية السورية إلى مستويات غير مسبوقة خلال عام 2013.
    Además, el hecho de que las comisiones de investigación creadas recientemente para identificar los autores de las violaciones de los derechos humanos estén integradas por personas pertenecientes a uno solo de los componentes del país es motivo de grave preocupación y no ha hecho más que socavar la confianza de la población en las autoridades y agudizar el conflicto y la violencia entre los distintos componentes del país. UN ويضاف الى ذلك أن كون لجان التحقيق المشكلة مؤخرا لتحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان تتألف من أشخاص ينتمون الى عنصر واحد فقط من العناصر المكونة للسكان في البلد هو مصدر لقلق شديد ولزعزعة ثقة السكان في السلطات وتعميق النزاع والعنف بين العناصر المختلفة المكوّنة للسكان في البلد.
    Deplorando la persistencia del conflicto y la violencia y sus efectos en la población civil, incluida la muerte y el desplazamiento de un número considerable de civiles, y haciendo notar la importancia de la cooperación sostenida y el diálogo con la sociedad civil en el contexto de la estabilización de las condiciones de seguridad y la protección de los civiles, UN وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين،
    " La mejor posibilidad de prevenir, limitar, resolver y recuperarse del conflicto y la violencia radica en la restauración y la defensa del imperio de la ley. UN " إن أفضل فرصة لمنع الصراع والعنف وتقييدهما وحلهما والتعافي منهما تكمن في استعادة سيادة القانون والدفاع عنها.
    La comunidad internacional está cada vez más impaciente con la continuación del conflicto y la violencia en Somalia. UN 74 - ولقد أخذ صبر المجتمع الدولي ينفذ بصورة مطردة إزاء استمرار الصراع والعنف في الصومال.
    El Comité es consciente de que la persistencia del conflicto y la violencia dificulta la plena aplicación de la Convención y observa que, recientemente, se han tomado medidas para resolverlo. UN 241 - وتدرك اللجنة أن استمرار مشكلة الصراع والعنف يعوق التنفيذ التام للاتفاقية، وتلاحظ أنه اتُخذت مؤخرا خطوات لحلها.
    El Comité es consciente de que la persistencia del conflicto y la violencia dificulta la plena aplicación de la Convención y observa que, recientemente, se han tomado medidas para resolverlo. UN 21 - وتدرك اللجنة أن استمرار مشكلة الصراع والعنف يعوق التنفيذ التام للاتفاقية، وتلاحظ أنه اتُخذت مؤخرا خطوات لحلها.
    El conflicto y la violencia en el Oriente Medio están ligados fundamentalmente a la cuestión de Palestina, que ha afectado a dos generaciones de palestinos y musulmanes en todo el mundo. UN ويرتبط الصراع والعنف في الشرق الأوسط بشكل جوهري بالقضية الفلسطينية التي ما فتئت تلهب مشاعر جيلين من الفلسطينيين والمسلمين في كل أنحاء العالم.
    También es absolutamente necesario abordar las penurias y el sufrimiento de la población palestina y reconstruir las instituciones palestinas asoladas por el conflicto y la violencia. UN ثمة أيضا حاجة ملحة إلى معالجة محنة ومعاناة السكان الفلسطينيين وإلى إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية التي ضربها الصراع والعنف.
    Debemos crear un entorno que propicie el fomento del diálogo entre culturas, creencias y religiones diferentes e inculque los valores que promuevan la transición de la fuerza a la razón y del conflicto y la violencia al diálogo y a la paz. UN نحن بحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحوار بين مختلف الثقافات والمعتقدات والأديان الذي يغرس القيم التي تعزز عملية الانتقال من القوة إلى العقل ومن الصراع والعنف إلى الحوار والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus