| No aceptaremos la consagración de la dominación israelí en nuestra región permitiéndole mantener su arsenal nuclear. | UN | كما أننا لن نقبل تكريس السيطرة الاسرائيلية في منطقتنا بالسماح لها باﻹبقاء على ترسانتها النووية. |
| Acogemos con satisfacción esta nueva tendencia en las relaciones internacionales, que constituye una consagración de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتفاءل خيرا بهــذا التوجــه الناشئ فــي العلاقــات الدولية الذي هو في الواقع تكريس لمبادئ وأهــداف منظمة اﻷمم المتحدة كما نص عليها الميثاق. |
| La mundialización significa, sobre todo, la consagración universal de valores y bienes simbólicos. Significa conocimientos más amplios y, consecuentemente, entendimiento y cooperación mejores. | UN | إن العولمة تعني، فوق كل شيء، تكريس القيم العالمية والمصادر الرمزية للقوة، إنها تعني معرفة أوسع، وبالتالي، تفهما وتعاونا أفضل. |
| Los gobiernos y pueblos del Oriente Medio no aceptarán la consagración del dominio de Israel en la región permitiéndole mantener su arsenal nuclear. | UN | وقال إن حكومات وشعوب الشرق اﻷوسط لن ترضى بتكريس الهيمنة الاسرائيلية على المنطقة عبر احتفاظها بتسلحها النووي. |
| Esos Estados han promulgado leyes en las que se prohíbe la consagración de mujeres y niñas como devadasis y se sanciona esa consagración. | UN | وسنَّت هذه الولايات قوانين منفصلة تحظر إهداء النساء/البنات ليصبحن فتيات معبد " ديفاداسي " وتعاقب على ذلك. |
| En breve, debería ser un reflejo del presente y no una consagración del pasado, y debería inspirar nuestro trabajo y no impedirlo. | UN | وباختصار، ينبغي أن يكون جدول اﻷعمال تعبيرا عن الحاضر، وليس تكريسا للماضي، كما ينبغي أن يكون مصدر إلهام ﻷعمالنا، بدلا من أن يكون قيدا عليه. |
| Hay pocas perspectivas, si es que hay alguna, de que cambie esa situación y de que se mantenga la promesa de una vida segura, justa y estable para nuestro pueblo. ¿Podemos cambiar la situación actual y convertirla en un preludio a la solución y no en una consagración de la tensión y el enfrentamiento? | UN | في ظل هذا الواقع المتفجّر الذي تعيشه منطقتنا نتيجة الاحتلال واستمراره، وفي ظل تضاؤل الآمال أو حتى فقدانها في إمكان الانتقال إلى واقع آمن ومستقر وعادل، أتساءل كيف يمكن أن يوجه الوضع الراهن بحيث يصبح مدخلاً إلى الحل لا تكريساً للتوتر والمواجهة. |
| ii) La consagración de la definición en la jurisprudencia | UN | ' ٢ ' تكريس تعريف فيينا في الاجتهاد القضائي |
| consagración del principio de igualdad entre el hombre y la mujer y prohibición general de la discriminación | UN | تكريس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والخطر العام للتمييز |
| Sección I. consagración del principio de igualdad entre el hombre y la mujer y prohibición general de la discriminación | UN | تكريس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والحظر العام للتمييز |
| Sección I. consagración de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en materia de empleo en el Congo | UN | تكريس المساواة في الحقوق بين الجنسين في ميدان العمل في الكونغو |
| Su consagración a la causa de los derechos humanos y a la humanidad debe inspirarnos a todos. | UN | إن تكريس أنفسهم لقضية حقوق الإنسان ينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعا. |
| La consagración del principio de la igualdad entre los géneros en la Constitución resultaba un punto de partida fundamental para la transformación y reconstrucción del Afganistán. | UN | ويشكل تكريس مبدأ المساواة بين الجنسين في إطار الدستور نقطة انطلاق حيوية لتغيير أوضاع أفغانستان وإعمارها. |
| La ley de amnistía, que aceptamos votar y promulgar en la creencia de que nos iba a traer la paz, no era sino una consagración de la impunidad. | UN | فقانون العفو العام الذي قبلنا التصويت عليه وسنه، ظنا منا أنه سيجلب لنا السلام، لم يكن سوى تكريس للإفلات من العقاب. |
| consagración en el sistema universal de protección de los derechos humanos | UN | ' 1` تكريس النظام العالمي لحماية حقوق الإنسان |
| consagración en los instrumentos regionales | UN | ' 2` تكريس التقيد بالقانون في الصكوك الإقليمية |
| Con referencia a la consagración de los derechos humanos con particular hincapié en las disposiciones destinadas a reducir todas las formas de discriminación, Mozambique tiene una Constitución de gran alcance. | UN | يشتمل دستور موزامبيق على أحكام بعيدة الأثر فيما يتعلق بتكريس حقوق الإنسان، وبخاصة التأكيد على أهمية القواعد التي تهدف إلى خفض التمييز في جميع أشكاله. |
| El respeto de la dignidad humana empieza por la consagración del derecho universal al agua. | UN | واحترام الكرامة الإنسانية يبدأ بتكريس الحق العالمي في الحصول على المياه. |
| Hay instrumentos legislativos concretos en los que se prohíben prácticas tales como el devadasi (consagración de las mujeres a un dios) y el sati (inmolación de la esposa en la pira funeraria del esposo fallecido). | UN | 42 - وهناك تشريعات محدَّدة لحظر ومنع ممارسات من قبيل ممارسة الـ " ديفاداسي " (إهداء المرأة لإله) وممارسة الـ " ساتي " (حرق المرأة مع رفات زوجها). |
| 38. La aprobación de la LOIE supone la consagración del principio de igualdad de trato y de oportunidades como eje transversal de todas las actuaciones de los Poderes Públicos. | UN | 38- ويمثل اعتماد القانون رقم 3/2007 تكريسا لمبدأ المساواة في المعاملة والفرص بوصفه السمة المشتركة لجميع التدخلات الحكـومية. |
| 160. La aprobación de la LOIE supone la consagración del principio de igualdad de trato y de oportunidades como eje transversal de todas las actuaciones de los Poderes Públicos. | UN | 160- ويمثّل اعتماد القانون الأساسي للمساواة الفعالة بين الرجل والمرأة تكريساً لمبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بوصفه محوراً مشتركاً لجميع أعمال السلطات العامة. |
| El Comité alienta al Estado Parte a que siga manteniendo el debate público sobre la situación del Tratado de Waitangi, con miras a su posible consagración como norma constitucional. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة المناقشة العامة المتعلقة بمركز معاهدة وايتانغي، بغية ترسيخها كقاعدة دستورية. |
| C. consagración de jóvenes por razones económicas y culturales 38 - 44 17 | UN | جيم- وهب الفتيات من أجل الاسترضاء الاقتصادي والثقافي 38-44 18 |
| Aparición y consagración de la noción de " país seguro " | UN | 1 - ظهور مفهوم " البلد المأمون " وتكريسه |
| i) La consagración implícita por la práctica | UN | ' ١ ' التكريس الضمني لتعريف فيينا في الممارسة |