| Se cita la sentencia del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. Fiscal General de Jamaica. | UN | وترد إشارة إلى حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
| En apoyo de esta afirmación, el abogado invoca las conclusiones del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt e Ivan Morgan c. el Fiscal General de Jamaica y las del Tribunal Supremo de Zimbabwe en un caso reciente. | UN | وأشار المحامي في مســببات دعواه إلى حيثيــات اللجنة القضائيــة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المحامي العام في جامايكا والمحكمة العليا لزمبابوي في قضية نظرت مؤخرا. |
| Quisiera señalar que de conformidad con la legislación nacional de Jamaica establecida por el Comité Judicial del Consejo Privado en la causa Nanan, el tribunal no puede entrar en la tribuna del jurado y pedir información sobre las deliberaciones de sus miembros. | UN | والجدير باﻹشارة أنه وفقا للقانون الداخلي لجامايكا، كمـا أعربــت عنه اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية نانان، لا تستطيع هيئة المحكمة أن تدخل حلقة هيئة المحلفين وتتحرى مداولاتهم. |
| En la primavera de 1995, con arreglo al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica fue conmutada su sentencia de muerte por la reclusión a perpetuidad. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٥ تم تخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد نتيجة للحكم الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا. |
| La apelación de última instancia, interpuesta raras veces, corresponde a la Comisión Judicial del Consejo Privado, en Londres. | UN | وأما الاستئناف النهائي، الذي نادراً ما يُلجأ إليه، فيُقدم إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
| No obstante, no se brinda asistencia jurídica gratuita si se interpone apelación ante el Consejo Privado en Londres. | UN | لكن المعونة القضائية لا توفر إذا رفع الاستئناف إلى مجلس الملكة الخاص في لندن. |
| El abogado afirma que el tiempo transcurrido después del juicio también es achacable al Estado parte; se hace referencia al fallo del Consejo Privado en la causa Pratt y Morgan. | UN | ويدعي المحامي أن التأجيل الذي لحق المحاكمة يُعزى بنفس القدر إلى الدولة الطرف وتمت اﻹشارة إلى الحكم الصادر من مجلس الملكة في قضية برات ومورغان. |
| En apoyo de su argumentación, el abogado remite al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y MorganNotas | UN | ويشير المحامي دعما لحججه إلى الحكم الصادر من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان وإلى حكم أصدرته المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
| En este contexto, se hace referencia a las decisiones del Comité Judicial del Consejo Privado en los casos Earl Pratt e Ivan Morgan c. el Fiscal General de Jamaica y de Guerra c. Baptiste y otros. | UN | وفي هذا السياق، ترد إشارة إلى قرارات اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية إيرل برات وإيفان مورغان ضد المدعي العام في جامايكا وفي قضية غويرا ضد بابتيست وآخرين. |
| EL 1º de abril de 1998 el Comité Judicial del Consejo Privado en Londres no concedió la autorización para apelar. | UN | وفي ١ نيسان/أبريل ١٩٩٨، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في لندن منح إذن بالطعن. |
| Se hace referencia a la decisión del Comité Judicial del Consejo Privado en el asunto Pratt y Morgan c. el Fiscal General de JamaicaApelación al Consejo Privado No. 10 de 1993; fallo dictado el 2 de noviembre de 1993. | UN | وأشير الى حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا)ب(. |
| El Estado parte rechaza la opinión de que el fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en Pratt y Morgan fundamente la afirmación de que cuando una persona ha pasado un período determinado de tiempo en el pabellón de los condenados a muerte su encarcelamiento continuado en aquel lugar constituye automáticamente un trato cruel e inhumano, contrario a la Constitución de Jamaica. | UN | وتقول الدولة الطرف إن حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ليس مرجعا لافتراض أن استمرار احتجاز شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمدة فترة محددة من الزمن يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية مخالفة لدستور جامايكا. |
| El Estado parte se había limitado a remitir una lista con los nombres de las personas a las que se había conmutado la pena de muerte tras el fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan; el nombre del autor figuraba en la lista. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف إلا مجرد قائمة بأسماء اﻷفراد المحكوم عليهم باﻹعدام الذين خففت اﻷحكام الصادرة ضدهم بعد أن صدر حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان؛ وورد اسم مقدم البلاغ في تلك القائمة. |
| Las apelaciones contra los fallos del Tribunal de Apelación se tramitan ante el Comité Judicial del Consejo Privado, en Londres. | UN | وتُحال الطعون من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
| Se hace referencia al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso de Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica, donde se sostuvo, entre otras cosas, que la dilación de la ejecución de una pena de muerte impuesta legalmente constituye un trato inhumano y degradante. | UN | وتشير المحامية إلى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام، لجامايكا، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن التأخير لمدة أكثر من خمسة أعوام في تنفيذ عقوبة إعدام مفروضة قانونيا يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
| Contra las decisiones del Tribunal de Apelación se puede recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado, en el Reino Unido, en algunos casos como cuestión de derecho y en otros con autorización del Tribunal de Apelación. | UN | وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون وأحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف، أحياناً أخرى. |
| En la práctica, la apelación contra la pena capital se dirigía en Barbados en última instancia al Comité Judicial del Consejo Privado en Londres. | UN | ومن الناحية العملية، تتولى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن الاستماع إلى طلبات الاستئناف النهائية ضد حكم الإعدام في بربادوس. |
| Sus recursos fueron finalmente desestimados por el Consejo Privado en un fallo de 30 de octubre de 2006. | UN | ورفض مجلس الملكة الخاص في النهاية طعونهم بمقتضى حكم أصدره في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
| Sus recursos fueron finalmente desestimados por el Consejo Privado en un fallo de 30 de octubre de 2006. | UN | ورفض مجلس الملكة الخاص في النهاية طعونهم بمقتضى حكم أصدره في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
| A raíz de un dictamen del Consejo Privado en julio de 1982, se convirtieron nominalmente en ciudadanos neozelandeses. | UN | وفي أعقاب قرار أصدره مجلس الملكة الخاص في تموز/يوليه 1982، أصبحوا شكلياً مواطنين نيوزيلنديين. |
| Sin embargo, informa de que, a la luz del fallo dictado por el Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica, se conmutará la pena de muerte impuesta al autor. | UN | بيد أنها تبلغ اللجنة بأن حكم اﻹعدام الصادر في حق مقدم البلاغ سيتم تخفيفه في ضوء الحكم الصادر عن مجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
| Al respecto, se hace referencia a la jurisprudencia del Comité Judicial del Consejo Privado en los casos Pratt y Morgan y Guerra c. Baptiste, y del Tribunal Supremo de Zimbabwe. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى حكم اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان وفي قضية غويرا ضد بابتست. |
| 2.5. Los autores afirman que son ciudadanos neozelandeses de conformidad con la decisión del Comité Judicial del Consejo Privado en el asunto Lesa c. el Fiscal General de Nueva Zelandia [1983] 2 A.C.20. | UN | 2-5 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم مواطنون نيوزيلنديون بموجب قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بشأن قضية ليسا ضد النائب العام لنيوزيلندا [1983] 2A.C.20(2). |