El Fiscal sigue estableciendo contactos periódicos con las autoridades croatas y manteniendo una oficina de enlace en Zagreb. | UN | وما برح المدعي العام تربطه اتصالات منتظمة مع السلطات الكرواتية ويحتفظ بمكتب اتصال في زغرب. |
La Sede y las oficinas exteriores mantienen contactos periódicos con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقيم المفوضية اتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية في المقر وفي الميدان. |
Cabe destacar que los sindicatos de ambas partes han seguido manteniendo contactos periódicos. | UN | وينبغي ملاحظة أن نقابات العمال في الجانبين ظلت تجري اتصالات منتظمة. |
Además, los asesores del Centro de Operaciones del Pacífico de la CESPAP mantienen contactos periódicos con la secretaría del Foro. | UN | علاوة على ذلك، يظل مستشارو مركز العمليات التابع للجنة على اتصال منتظم بأمانة منتدى جنوب المحيط الهادئ. |
Los contactos periódicos establecidos entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente en ejercicio del CSCE y sus representantes, son mantenidos y acrecentados. | UN | وقد أصبحت الاتصالات المنتظمة المقررة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي للمؤتمر وممثليهما، مصونة ومتطورة. |
También está previsto que los grupos de trabajo mantengan contactos periódicos entre sí entre una reunión y otra. | UN | ومن المتوخــى أيضاً أن تحافــظ أفرقة العمل على الاتصال المنتظم فيما بينها خلال الفترات الفاصلة بين الاجتماعات. |
La UNODC mantuvo contactos periódicos con varios servicios de la Unión Europea, tanto de la sede como de las delegaciones. | UN | وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع العديد من دوائر الاتحاد الأوروبي، سواء على مستوى المقر أو الوفود. |
El jefe de la delegación en Islamabad mantiene contactos periódicos con el Coordinador de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria al Afganistán. | UN | ويجري رئيس الوفد في إسلام أباد اتصالات منتظمة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية الخاصة بأفغانستان. |
Las opiniones del Relator Especial se han dado a conocer a la población por medio de contactos periódicos con los medios de comunicación. | UN | ونقلت وجهات نظر المقرر الخاص إلى الجمهور عن طريق اتصالات منتظمة بوسائل اﻹعلام. |
Las opiniones del Relator Especial se han dado a conocer a la población por medio de contactos periódicos con los medios de comunicación. | UN | ونقلت وجهات نظر المقرر الخاص إلى الجمهور عن طريق اتصالات منتظمة بوسائل اﻹعلام. |
El Jefe de la Misión y otros funcionarios de jerarquía superior mantuvieron contactos periódicos con altos funcionarios del Gobierno. | UN | وأجرى رئيس البعثة وغيره من كبار الضباط اتصالات منتظمة مع كبار المسؤولين الحكوميين. |
También se mantuvieron contactos periódicos con funcionarios del Gobierno y comandantes de la oposición en el plano local. | UN | كما أجريت اتصالات منتظمة مع مسؤولي الحكومة وقادة المعارضة على المستوى الميداني. |
En el período reseñado la oficina mantuvo contactos periódicos con autoridades provinciales, como los tribunales, la policía y los militares. | UN | وظل المكتب على اتصال منتظم بسلطات المقاطعات، مثل المحاكم وجهاز الشرطة والجيش، طوال الفترة التي يتناولها التقرير. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos mantiene contactos periódicos con el PNUD en relación con este asunto y otros asuntos conexos. | UN | المكتب على اتصال منتظم ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن هذه المسألة والمسائل المتصلة بها. |
Mantener contactos periódicos con los componentes de información pública de las misiones y proporcionarles asistencia y orientación en la ejecución del plan operacional | UN | إقامة اتصال منتظم مع العناصر الإعلامية في البعثات وتقديم المساعدة والتوجيه في تنفيذ الخطة التشغيلية |
Las ocasionales violaciones de ese régimen por la parte yugoslava han sido accidentales o se han debido a interpretaciones erradas de los límites de las zonas, las que se han aclarado en contactos periódicos con la MONUP. | UN | وأية انتهاكات عارضة لهذا النظام من الجانب اليوغوسلافي إما أن تكون في صورة حوادث أو تحدث نتيجة لحالات سوء فهم بشأن حدود المناطق، ويجري استيضاحها باستمرار عن طريق الاتصالات المنتظمة بالبعثة. |
Esas gestiones abarcan desde los contactos periódicos con los interlocutores estatales hasta las comunicaciones oficiales. | UN | وتشمل هذه التدخلات الاتصالات المنتظمة مع النظراء الحكوميين ومع الممثلين الرسميين. |
Es necesario promover y mantener activamente los contactos periódicos entre los colaboradores operacionales, así como las redes y los sistemas avanzados de comunicaciones e información. | UN | ومن الضروري العمل بنشاط على تعزيز وإدامة الاتصال المنتظم بين النظراء التنفيذيين، وكذلك تعزيز وإدامة نظم وشبكات الاتصالات والمعلومات المتطورة. |
El personal de la UNMIK siguió manteniendo contactos periódicos de trabajo con las autoridades de Kosovo. | UN | وواصل موظفو البعثة الاتصال بصورة منتظمة مع سلطات كوسوفو على مستوى العمل. |
La División también se encarga del pago de las pensiones de los miembros de la Corte jubilados, cuestiones de tesorería y bancarias, y el mantenimiento de contactos periódicos con las autoridades tributarias del país anfitrión. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
El Ministerio de Defensa de Armenia mantiene contactos periódicos con el Ministerio de Defensa de Azerbaiyán a fin de expresar nuestra preocupación acerca de esta nueva intensificación y de advertir sobre los peligros inherentes a la situación, sin resultado alguno. | UN | وقد أجرت وزارة الدفاع اﻷرمنية اتصالات مستمرة مع وزارة الدفاع اﻷذربيجانية لﻹعراب عن قلقنا بشأن هذا التفاقم الجديد ولتنبيهها إلى اﻷخطار التي تكتنف الوضع، ولكن بلا جدوى. |
Además de estas consultas periódicas, se propone que se establezcan contactos periódicos entre el Coordinador del Decenio y las principales partes interesadas. | UN | وباﻹضافة الى هذه المشاورات المنتظمة، يقترح أن يقام اتصال دائم بين منسق العقد واﻷطراف المعنية الرئيسية. |
Además de las reuniones oficiales que requieren los mecanismos del Plan Especial, se mantienen contactos periódicos oficiosos con donantes en las capitales y sobre el terreno. | UN | وباﻹضافة إلى الاجتماعات الرسمية التي تتطلبها آليات تنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي، تتم اتصالات دورية غير رسمية مع المانحين في العواصم وعلى المستوى الميداني. |
La UNMISET mantendrá contactos periódicos y estrechos con todos los interesados a fin de facilitar sus esfuerzos. | UN | وستظل البعثة تحتفظ باتصالات منتظمة ووثيقة بجميع المعنيين من أجل تسهيل جهودهم. |
Además, la UNIFIL y las Fuerzas Armadas Libanesas continuaron sus contactos periódicos en los planos táctico y operacional. | UN | 29 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت القوة المؤقتة والقوات المسلحة اللبنانية التفاعل المنتظم على الصعيدين التنفيذي والتكتيكي. |
:: contactos periódicos con las autoridades gubernamentales locales en relación con la evolución de la situación en los asentamientos civiles | UN | :: الاتصال بانتظام مع سلطات الحكم المحلي فيما يتعلق بتطورات استيطان المدنيين |
En consecuencia, el Oficial mantendría contactos periódicos con la División de Personal del DAAT y el Servicio Integrado de Capacitación del DOMP, según proceda. | UN | وبناء على ذلك، سيظل الموظف على اتصال بصورة منتظمة بشعبة الموظفين التابعة لإدارة الدعم الميداني ودائرة التدريب المتكامل التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء. |
Afganistán está muy a favor de los contactos periódicos con las diversas entidades mencionadas. | UN | ولاحظ أن أفغانستان تحبذ كثيرا الاتصالات الدورية بالهيئات المختلفة المذكورة. |
Asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente sobre la redacción del Código de Conducta, el establecimiento de un foro para mantener contactos periódicos con los partidos políticos y la sensibilización de los dirigentes de éstos sobre la aplicación del Código | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة بشأن صياغة مدونة قواعد السلوك، وإنشاء منتدى من أجل تبادل الآراء بانتظام مع الأحزاب السياسية وتوعية قادة الأحزاب السياسية بشأن تنفيذ المدونة |