"creación de oportunidades de empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجاد فرص عمل
        
    • إيجاد فرص العمل
        
    • خلق فرص عمل
        
    • خلق فرص العمل
        
    • إيجاد فرص للعمالة
        
    • تهيئة فرص عمل
        
    • لإيجاد فرص عمل
        
    • تهيئة فرص العمالة
        
    • تهيئة فرص العمل
        
    • إيجاد فرص عمالة
        
    • ايجاد فرص عمل
        
    • وتوفير فرص العمالة
        
    La asistencia del ACNUR se centra principalmente en el asentamiento local de estos refugiados mediante un plan de crédito rotatorio destinado a la creación de oportunidades de empleo. UN وتتركز المساعدة المقدمة من المفوضية أساساً على التوطين المحلي لهذا العدد من الناس من خلال آلية للاعتمادات الدائرة ترمي إلى إيجاد فرص عمل للاجئين.
    La creación de oportunidades de empleo para los jóvenes puede también representar una forma eficaz de evitar que éstos se dediquen al tráfico de drogas. UN كما يمكن أن يكون إيجاد فرص عمل للشباب طريقة فعالة لمنع الشباب من الانخراط في الاتجار بالمخدرات.
    El concepto del Banco Mundial acerca del crecimiento inclusivo se centra en la creación de oportunidades de empleo y la lucha contra la pobreza y sus consecuencias. UN ويركِّز مفهوم البنك الدولي ' للنمو الشامل للجميع` على إيجاد فرص العمل ومكافحة الفقر ونتائجه.
    La asistencia de la Oficina se centra principalmente en el asentamiento local de estos refugiados mediante un plan de crédito rotatorio destinado a la creación de oportunidades de empleo. UN وتتركز المساعدة المقدمة من المفوضية أساسا على التوطين المحلي لهؤلاء اللاجئين من خلال آلية للاعتمادات الدائرة ترمي إلى إيجاد فرص العمل.
    Las Naciones Unidas respondieron rápidamente al pedido de asistencia de la Autoridad Palestina para la creación de oportunidades de empleo. UN ١١ - واستجابت اﻷمم المتحدة بسرعة إلى طلب السلطة الفلسطينية من أجل المساعدة في خلق فرص عمل.
    La política de creación de oportunidades de empleo no tiene la eficacia deseada. UN وسياسة خلق فرص العمل ليست فعالة بالقدر المرغوب فيه.
    Los donantes internacionales tenían los medios de fomentar el entorno necesario para atraer el comercio y las inversiones y permitir la creación de oportunidades de empleo. UN ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة.
    La creación de oportunidades de empleo para la juventud de África es la tarea ingente que los gobiernos de nuestras economías pobres no pueden realizar por sí solos. UN إن إيجاد فرص عمل للشباب الأفارقة مهمة ضخمة لا تستطيع حكومات اقتصاداتنا الفقيرة أن تضطلع بها بمفردها.
    33. El desempleo y el subempleo de los jóvenes es un problema mundial, y es de hecho uno de los aspectos del problema más general de la creación de oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN باء - العمالة ٣٣ - إن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب مشكلتان موجودتان في كل مكان. وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    La creación de oportunidades de empleo para las personas con discapacidad se ha venido vinculando al objetivo de crear una sociedad sin sectores marginados. UN 217 - ارتبط إيجاد فرص عمل للمعوقين بهدف إيجاد مجتمع يشعر فيه جميع الناس بالانتماء إليه.
    El Departamento de Desarrollo de la Juventud ejecuta el proyecto de empleo y desarrollo de recursos a nivel de upazila (subdistrito), que tiene por objeto mitigar la pobreza mediante la creación de oportunidades de empleo por cuenta propia en sectores no agrícolas para mujeres y hombres de zonas rurales. UN وثمة مشروع تنفذه إدارة تنمية الشباب وهو مشروع أوبازيلا لتنمية الموارد ومشروع العمالة الذي يرمي إلى تخفيف حدة الفقر وذلك من خلال إيجاد فرص العمل الحر غير المزرعي للرجال والنساء في الريف.
    Para encarar este problema es preciso impulsar el desarrollo socioeconómico de forma holística por medios tales como la creación de oportunidades de empleo, la prestación de servicios básicos, la construcción de infraestructura y un mayor acceso al crédito, entre otros. UN ويتطلب التصدي لهذه المشكلة نهجا شاملا في السعي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الأساسية وإنشاء الهياكل الأساسية وزيادة توافر الائتمان.
    El programa de recuperación del Gobierno Nacional de Transición se centra en el mejoramiento del bienestar de nuestro pueblo mediante la creación de oportunidades de empleo para ofrecer trabajo a los que retornan y a los excombatientes. UN وتصب خطة الحكومة الانتقالية الوطنية للانتعاش تركيزها على النهوض برفاه شعبنا من خلال إيجاد فرص العمل لتشغيل العائدين والمقاتلين السابقين.
    En el objetivo 8, que consiste en establecer una alianza mundial para el desarrollo, se hace una mención explícita de la creación de oportunidades de empleo para los jóvenes. UN فالهدف الثامن، وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، يشير صراحة إلى خلق فرص عمل للشباب.
    En segundo lugar, la creación de oportunidades de empleo para los desempleados es imperativa, lo que a su vez implica que haya políticas económicas que favorezcan el empleo y una estrategia de desarrollo que permita crear puestos de trabajo. UN ثانياً، إن خلق فرص عمل للعاطلين أمر حتمي وذلك يعني بدوره تطبيق سياسات اقتصادية موالية للعمالة واستراتيجية للتنمية تفضي إلى خلق العمالة.
    También recomienda el establecimiento de estructuras para ayudar a las mujeres víctimas de la violencia a reconstruir sus vidas, entre otras cosas por medio de la creación de oportunidades de empleo. UN وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة ضحايا العنف من النساء على إعادة بناء حياتهن، بما في ذلك من خلال خلق فرص العمل.
    La creación de oportunidades de empleo es fundamental porque constituye el mejor y más digno camino para salir de la pobreza. UN ذلك أن خلق فرص العمل هو أمر بالغ الأهمية لأنه أفضل وأكرم طريق للخروج من الفقر.
    Para eso es necesario, entre otras cosas, desarrollar capacidades productivas, lo que a su vez puede contribuir a la creación de oportunidades de empleo productivo. UN ويتطلب ذلك جملة أمور منها، تنمية القدرات الإنتاجية التي يمكن أن تسهم بدورها في إيجاد فرص للعمالة المنتجة.
    Los gobiernos, particularmente en los países desarrollados, deberían fomentar la creación de oportunidades de empleo para los jóvenes en los sectores que evolucionan rápidamente como resultado de la innovación tecnológica. UN ٣٨ - ينبغي للحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، أن تشجع على تهيئة فرص عمل للشباب في الميادين التي تتطور تطورا سريعا نتيجة للابتكار التكنولوجي.
    En ese sentido, debe alentarse a los países a acelerar las iniciativas y dedicar más recursos a la creación de oportunidades de empleo para los grupos afectados en forma desproporcionada por la falta de empleo productivo y trabajo decente; UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع البلدان على الإسراع ببذل جهود وتخصيص موارد إضافية لإيجاد فرص عمل لصالح الفئات التي تعاني أكثر من غيرها من نقص فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق؛
    La creación de las zonas francas industriales responde a varios objetivos, entre ellos la creación de oportunidades de empleo, la generación de inversiones extranjeras y de ingresos de exportación, la expansión de las existencias de capital fijo y la promoción de la transferencia de tecnología. UN ويرتكز إنشاء تلك المناطق إلى أهداف عدة، من بينها تهيئة فرص العمالة وتوليد الاستثمار اﻷجنبي وعائدات التصدير وزيادة رصيد رأس المال الثابت وتعزيز نقل التكنولوجيا.
    Hay organizaciones antiguas para los grupos de ciegos y sordos, ya que el régimen anterior las admitía como socias en la creación de oportunidades de empleo. UN فبالنسبة لفئتي المكفوفين والصم، توجد منظمات قائمة من قبل، لأن النظام السابق قبل بها كشركاء في تهيئة فرص العمل.
    Aunque la NEPAD presenta un gran potencial y oportunidades para acelerar el crecimiento del empleo, la creación de oportunidades de empleo productivo y a jornada completa sigue siendo un desafío colosal en el continente. UN 9 - وعلى الرغم من أن الشراكة الجديدة تنطوي على إمكانات وفرص قوية لتعجيل نمو العمالة، فإن إيجاد فرص عمالة كاملة ومنتجة يظل تحديا صعبا في القارة.
    Se han realizado algunos progresos en ese sentido mediante la creación de oportunidades de empleo y las medidas para mejorar las instalaciones de salud y enseñanza, promover el desarrollo industrial y crear instituciones palestinas. UN وقد تم إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، وذلك عن طريق ايجاد فرص عمل جديدة وتحسين المنشآت الصحية والتعليمية وتشجيع التنمية الصناعية وبناء المؤسسات الفلسطينية.
    Como se crea una comunidad enteramente nueva, el Programa requiere considerables desembolsos para la prestación de servicios sociales, así como la creación de oportunidades de empleo. UN وحيث أن هناك مجتمعاً محلياً جديداً تماماً يجري انشاؤه، فإن البرنامج يستلزم مدخلات ثقيلة من حيث تقديم الخدمات الاجتماعية وتوفير فرص العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus