"cuando se aprobó la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقت اتخاذ
        
    • عند اتخاذ
        
    • عند اعتماد
        
    • عندما اعتمد
        
    • عندما اعتمدت
        
    • لدى اتخاذ
        
    • عندما اتخذ
        
    • وعندما اعتمد
        
    • حين تمت الموافقة على
        
    • عندما تمت الموافقة على
        
    Si no, la Secretaría debería haber planteado esa cuestión a la Asamblea General cuando se aprobó la resolución. UN ومن جانب آخر، كان ينبغي للأمانة العامة إثارة هذا الشاغل أمام الجمعية العامة وقت اتخاذ القرار.
    El Consejo me pidió, en mi calidad de Presidente del Consejo cuando se aprobó la resolución 1994/24, que me encargara de las consultas. UN ولقد دعاني المجلس، بصفتي رئيسا للمجلس وقت اتخاذ القرار ١٩٩٤/٢٤، الى إجراء هذه المشاورات.
    Abordamos algunas de esas cuestiones cuando se aprobó la resolución relativa al fortalecimiento del Consejo Económico y Social, esta misma mañana. UN ولقد تناولنا عددا من هذه المسائل عند اتخاذ القرار المتعلق بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من صبيحة اليوم.
    Dicha cuestión se respondió de forma resonante en sentido afirmativo cuando se aprobó la Convención. UN فذلك السؤال قد تمت الاجابة عنه عند اعتماد الاتفاقية باﻹيجاب الذي لا لبس فيه.
    Reafirmamos este programa en la Comisión de Desarrollo Social cuando se aprobó la resolución sobre servicios sociales para todos. UN ولقد أعدنا تأكيد هذا البرنامج في لجنة التنمية الاجتماعية عندما اعتمد القرار المتعلق بالخدمات الاجتماعية للجميع.
    Tal posibilidad es contraria a las expectativas creadas entre la comunidad internacional cuando se aprobó la Convención. UN وهذا الاحتمال إنما يتعارض مع التوقعات التي جدت في المجتمع الدولي عندما اعتمدت الاتفاقية.
    Se dirigió a la Asamblea el 7 de octubre de 1996 —bajo su presidencia, Señor Presidente—, en ocasión del debate general, y el 13 de diciembre de 1996, cuando se aprobó la resolución sobre la situación en el Afganistán. UN لقـد خاطب هذه الجمعية في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ - في ظــل رئاستكـم - في المناقشة العامة، وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، لدى اتخاذ القرار بشأن الحالة في أفغانستان.
    2. cuando se aprobó la resolución 968 (1994), la situación en Tayikistán estaba relativamente tranquila. UN ٢ - كانت الحالة في طاجيكستان، وقت اتخاذ القرار ٩٦٨ )١٩٩٤(، هادئة نسبيا.
    En efecto, los turcochipriotas, el Gobierno de Turquía y otra Potencia garante de la estructura política de la isla en 1960, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, así lo interpretaron en las Naciones Unidas cuando se aprobó la resolución mencionada. UN بل إن القبارصة الأتراك، ومعهم حكومة تركيا ودولة أخرى ضامنة لاستمرار الحالة المتفق عليها في عام 1960 على الجزيرة، وهي المملكة المتحدة، قاموا بتسجيل هذا المفهوم لدى الأمم المتحدة وقت اتخاذ القرار المذكور.
    Como se observa en el párrafo 1.60 del proyecto de presupuesto por programas, cuando se aprobó la resolución, se determinó que el Ombudsman se incorporara en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN وكما جاء في الفقرة 1-60 من الميزانية البرنامجية المقترحة، كان أمين المظالم، وقت اتخاذ القرار، تابعا للمكتب التنفيذي للأمين العام.
    El Iraq declaró que prácticamente todos los componentes importados de motores de misiles que conservaba cuando se aprobó la resolución 687 (1991), en abril de 1991, habían sido destruidos en secreto mediante explosiones en el desierto o fundición. UN وأعلن العراق أن جميع مكونات محركات القذائف المستوردة تقريبا التي كانت لا تزال موجودة وقت اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩١، قد دمرت سرا إما عن طريق تفجيرها في الصحراء أو صهرها في مسابك.
    De lo anterior se desprende que, de conformidad con la resolución 186 (1964), de 4 de marzo de 1964, la legitimidad de la estructura política establecida en 1960 sólo se logrará si se cumplen los acuerdos de 1960, en vigor cuando se aprobó la resolución. UN ويتضح مما سبق أن الشرعية التي تم إقرارها في ظل الحالة القائمة في عام 1960 لا يمكن، وفقا للقرار 186 (1964) المؤرخ 4 آذار/مارس 1964، أن تتأتى إلا وفقا للتسوية التي كانت سارية وقت اتخاذ هذا القرار.
    cuando se aprobó la resolución 1572 (2004) el pedido aún no se había recibido. UN ولم يستكمل الطلب عند اتخاذ القرار 1572.
    Los miembros recordarán que cuando se aprobó la resolución 48/218 en el informe de la Quinta Comisión sobre el tema 121 del programa se indicó que, si la Asamblea aprobase la resolución propuesta, UN يذكر اﻷعضاء أنه عند اتخاذ القرار ٤٨/٢١٨، أوضح تقرير اللجنة الخامسة عن البند ١٢١ من جدول اﻷعمال أنه إذا اتخذت الجمعية العامة القرار المقترح:
    Hace dos años, el 2 de noviembre de 1995, cuando se aprobó la resolución 50/11, mi delegación votó en contra de ella, ya que el párrafo 3 de la parte dispositiva coloca en desventaja a los miembros del personal cuyo idioma materno no es uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN قبل عامين، في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، عند اتخاذ القرار ٥٠/١١ صوت وفدي ضده ﻷن الفقرة ٣ من المنطوق تعاقب الموظفين الذين لم تعتمد لغتهم اﻷصلية ضمن اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    El Estado Parte sostiene que no ha habido violación del Pacto porque los legisladores checos y eslovacos no perseguían fines discriminatorios cuando se aprobó la Ley No. 87/1991. UN " وتدفع الدولة الطرف بعدم وجود انتهاك للعهد لعدم وجود أي قصد تمييزي لدى المشرع التشيكي والسلوفاكي عند اعتماد القانون رقم ٨٧ لعام ١٩٩١.
    El Estado Parte sostiene que no ha habido violación del Pacto porque los legisladores checos y eslovacos no perseguían fines discriminatorios cuando se aprobó la Ley No. 87/1991. UN " وتدفع الدولة الطرف بعدم وجود انتهاك للعهد لعدم وجود أي قصد تمييزي لدى المشرع التشيكي والسلوفاكي عند اعتماد القانون رقم ٨٧ لعام ١٩٩١.
    Así pues, no se cumplieron las expectativas enunciadas cuando se aprobó la iniciativa reforzada para los PPME, a saber que se beneficiarían de ella 11 países para esa fecha. UN وقد جاءت هذه النتيجة دون ما كان متوقعا عند اعتماد المبادرة المعززة من إمكان بلوغ عدد المستفيدين من المبادرة 11 بلدا في ذلك التاريخ.
    Lo hace porque los nuevos retos de hoy en día requieren un mecanismo que pueda resistir y superar dichos retos, muchos de los cuales no tienen precedentes y no se previeron cuando se aprobó la Carta en 1945. UN والكثير من هذه التحديات لا سابق لها ولم يتطرق إليها الميثاق عندما اعتمد في عام 1945.
    Los principios sobre los que se basa el enfoque son tan pertinentes hoy como lo eran en 1978, cuando se aprobó la Declaración de Alma-Ata. UN وتكتسي المبادئ التي يستند إليها النهج نفس القدر من الأهمية الذي كانت تكتسيه عام 1978، عندما اعتمد إعلان ألما آتا.
    Representa una mayor amenaza para la seguridad nacional y mundial que cuando se aprobó la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأصبح تهديدها للأمن الوطني والعالمي حاليا أعظم من تهديدها إياه عندما اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    cuando se aprobó la resolución 2758 (XXVI), la delegación de El Salvador se reservó el derecho de seguir refiriéndose al tema a la luz de los futuros cambios en la situación política internacional. UN وأشار إلى أن وفده قد احتفظ لنفسه، لدى اتخاذ القرار ٢٧٥٨ )د - ٢٦(، بالحق في تناول هذا البند مرة أخرى، على ضوء ما يستجد مستقبلا من تغيرات في الحالة السياسية الدولية.
    Como dije cuando se aprobó la resolución, estos Estados son los que menos han hecho para causar el cambio climático, pero serán los primeros en sentir sus efectos. UN وكما قلت عندما اتخذ القرار، فإن هذه الدول لم تفعل سوى القليل للتسبب في تغير المناخ، لكنها ستكون أول من يشعر بآثاره.
    cuando se aprobó la Constitución en 1994, había grandes esperanzas de reforma democrática. UN وعندما اعتمد الدستور في عام ٤٩٩١، كانت اﻵمال في اﻹصلاح الديمقراطي عالية.
    A este respecto, la Comisión observa que, cuando se aprobó la ampliación inicial de la delegación de autoridad, el Secretario General Adjunto de Gestión tendía a considerar que era necesario que el Comité de Contratos de la Sede realizara un examen ex post facto. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه حين تمت الموافقة على توسيع التفويض بالصلاحيات في المرحلة الأولى، كان وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ميالا للاعتقاد بضرورة إجراء لجنة المقر للعقود استعراضا بأثر رجعي.
    cuando se aprobó la operación en 1993, se estaba dirigiendo una gran operación de emergencia para el Afganistán desde Islamabad (el actual representante de zona para las repúblicas del Asia central y Kazakstán era entonces también el representante para el Afganistán). UN وقد أبدى الفريق الملاحظات التالية: عندما تمت الموافقة على العملية في عام ١٩٩٣، كانت تجري إدارة عملية طوارئ واسعة النطاق ﻷفغانستان من إسلام آباد )الممثل الحالي للمنطقة المعنية كان في ذلك الوقت ممثلا بالنسبة الى أفغانستان أيضا(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus