"cuestión con el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة مع الحكومة
        
    • المسألة مع حكومة
        
    • الموضوع مع الحكومة
        
    • الموضوع مع حكومة
        
    He analizado la cuestión con el Gobierno de Indonesia al más alto nivel y mantendré informada a la Asamblea acerca de los acontecimientos. UN ولقد ناقشت هذه المسألة مع الحكومة الإندونيسية على أعلى مستوى، وسوف أبقي الجمعية العامة على علم بأية تطورات قد تطرأ.
    El ACNUR ha examinado esta cuestión con el Gobierno, pero hasta ahora no se ha logrado una solución satisfactoria. UN وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ.
    La Administración afirmó que trataría la cuestión con el Gobierno interesado. UN وقالت اﻹدارة إنها ستناقش هذه المسألة مع الحكومة المعنية.
    El Representante Especial señala también que los intentos hechos durante los últimos años por algunos gobiernos para llegar a un acuerdo sobre la cuestión con el Gobierno de la República Islámica del Irán han sido vanos. UN ويلاحظ الممثل الخاص أيضا أن الجهود التي بذلتها بعض الحكومات في السنوات اﻷخيرة من أجل التوصل إلى تسوية لهذه المسألة مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية باءت بالفشل.
    86. Se está estudiando la cuestión con el Gobierno y el SPLA para poner en práctica las normas internacionales. UN 86- ولقد تمت مناقشة هذا الموضوع مع الحكومة ومع الجيش الشعبي لتحرير السودان على حد سواء، بهدف تطبيق المعايير الدولية.
    Deseo señalar a su atención que Israel abordó esa cuestión con el Gobierno de Egipto y que después de esos contactos Israel recibió seguridades de que ni el contenido ni el espíritu de la declaración formulada en Ginebra reflejaban la posición del Gobierno de Egipto, y de que Egipto no tenía problemas a ese respecto con el Gobierno de Israel. UN وأود أن أوجه انتباهكم الى أن اسرائيل قد تناولت هذا الموضوع مع حكومة مصر، وإلى أنه عقب تلك الاتصالات تلقت اسرائيل تأكيدا بأن مضمون البيان الذي أدلي به في جنيف وروحه لا يعكسان موقف حكومة مصر، وأن مصر ليست لديها أي شكوى، بهذا الخصوص، إزاء حكومة اسرائيل.
    La Administradora Auxiliar había examinado la cuestión con el Gobierno el día anterior y leyó el texto de una declaración de éste dirigida a la Junta Ejecutiva: UN وقد ناقشت مساعدة مدير البرنامج هذه المسألة مع الحكومة في الليلة الماضية، وقرأت نص البيان على النحو الذي أعدته الحكومة على المجلس التنفيذي:
    La Administradora Auxiliar había examinado la cuestión con el Gobierno el día anterior y leyó el texto de una declaración de éste dirigida a la Junta Ejecutiva: UN وقد ناقشت مساعدة مدير البرنامج هذه المسألة مع الحكومة في الليلة الماضية، وقرأت نص البيان على النحو الذي أعدته الحكومة على المجلس التنفيذي:
    Seguirá examinándose esta cuestión con el Gobierno a fin de encontrar una solución satisfactoria para todas las partes interesadas. UN وستجري مناقشات إضافية بشأن هذه المسألة مع الحكومة وذلك بغرض الوصول إلى ترتيب مرض للجميع.
    La Misión aceptó la recomendación de la OSSI y señaló que seguía ocupándose de la cuestión con el Gobierno receptor para garantizar el cumplimiento del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات.
    123. Durante mi visita a Viet Nam, los días 11 y 12 de abril de 1993, examiné la cuestión con el Gobierno e indiqué que la APR0NUC haría cuanto pudiera para garantizar la protección de la comunidad étnica vietnamita de Camboya. UN ١٢٣ - وخلال الزيارة التي قمت بها إلى فييت نام يومي ١١ و ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٣، ناقشت المسألة مع الحكومة وأعلنت أن السلطة الانتقالية ستبذل قصارى جهدها لضمان حماية الجالية الفييتنامية اﻹثنية في كمبوديا.
    Se debatió la cuestión con el Gobierno, que se opone enérgicamente a la propuesta, y sólo se avendría a aceptar una " presencia sobre el terreno muy limitada " , con asistencia financiera limitada para proyectos de cooperación técnica. UN وتمت مناقشة المسألة مع الحكومة التي تعترض بشدة على الاقتراح والتي ليست على استعداد سوى لقبول " وجود ميداني محدود للغاية " مع مساعدات مالية محدودة لمشاريع التعاون التقني.
    El Organismo ha vuelto a examinar la cuestión con el Gobierno israelí en el contexto de las disposiciones pertinentes del Acuerdo Comay - Michelmore. Se están estudiando ahora todos los aspectos de la cuestión. UN وعادت الأونروا إلى مناقشة هذه المسألة مع الحكومة الإسرائيلية في إطار الأحكام ذات الصلة من اتفاق كوماي - ميشلمور وجميع أوجه المسألة قيد الاستعراض في الوقت الراهن.
    En ese contexto, mi Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados visitó la República Centroafricana del 27 al 31 de mayo para examinar la cuestión con el Gobierno y con los dirigentes del APRD y de la UFDR. UN وفي هذا السياق، زار ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 27 إلى 31 أيار/مايو لمناقشة هذه المسألة مع الحكومة وزعماء الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع.
    La organización no gubernamental internacional ha solicitado una prórroga para seguir trabajando sobre el terreno hasta el final del mes de abril y también ha pedido autorización para que una delegación de alto nivel visite el país y analice la cuestión con el Gobierno. UN وقد طلبت تلك المنظمة تمديداً يسمح لها بالبقاء حتى نهاية شهر نيسان/أبريل، مع سعيها بالتوازي مع ذلك إلى الحصول على إذن يتيح لوفد رفيع المستوى بزيارة البلد ومناقشة هذه المسألة مع الحكومة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta que la Oficina de Asuntos Jurídicos había planteado la cuestión del trato fiscal de los funcionarios de contratación local a la misión permanente del país receptor ante las Naciones Unidas y que iba a seguir ocupándose de la cuestión con el Gobierno del país receptor a través de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN 143- وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن مكتب الشؤون القانونية قد أثار مسألة المركز الضريبي للموظفين المحليين مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة، وأن الإدارة ستتابع هذه المسألة مع الحكومة عن طريق مكتب الشؤون القانونية.
    Analicé también la cuestión con el Gobierno de Grecia y con el líder de la oposición. UN 9 - كما ناقشت هذه المسألة مع حكومة اليونان وزعيم المعارضة فيها.
    El pueblo de Gibraltar jamás aceptará negociaciones bilaterales sobre la soberanía entre el Reino Unido y España, y el Reino Unido se compromete a no negociar ni examinar la cuestión con el Gobierno de España en contra de la voluntad del pueblo. UN ولن يقبل شعب جبل طارق المفاوضات الثنائية بشأن السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا، وتلتزم المملكة المتحدة بعدم التفاوض أو مناقشة المسألة مع حكومة إسبانيا ضد رغبات الشعب.
    68. Por lo que respecta a la recomendación de crear un tribunal penal internacional o salas penales mixtas, la Sra. Tavares pregunta al Experto independiente si ha examinado la cuestión con el Gobierno del país. UN 68 - وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة لإنشاء محكمة جنائية دولية أو دوائر جنائية مختلطة، سألت الخبير المستقل إذا كان قد ناقش الموضوع مع الحكومة الكونغولية.
    Los participantes en la Reunión expresaron su aprecio por los esfuerzos realizados por los anteriores presidentes del Grupo de la OCI para hacerse cargo de la cuestión en nombre del Comité a nivel de Embajadores en Nueva York y pidieron además al actual Presidente del Grupo de la OCI que siguiera ocupándose de la cuestión con el Gobierno anfitrión. UN وأعرب الاجتماع عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس الأسبق لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، لقيامه بطرح المسألة باسم اللجنة المكونة على مستوى السفراء في نيويورك، كما طلب من الرئيس الحالي للمجموعة متابعة هذا الموضوع مع حكومة البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus