| Estoy seguro de que bajo su Presidencia podremos solucionar muchas de las cuestiones urgentes que figuran en la actualidad en el programa internacional. | UN | وإني على ثقة من أن رئاسته ستمكننا من حل العديد من القضايا الملحة على جدول اﻷعمال الدولي. |
| Comprendimos que pronto nos uniríamos al debate mundial sobre esas cuestiones urgentes. | UN | وقد أدركنا بأننا سرعان ما سنشارك في المناقشة الدائرة على نطاق العالم بشأن هذه القضايا الملحة. |
| En períodos de sesiones anteriores el programa de desarme incluyó una serie de cuestiones urgentes y algunos problemas difíciles de tratar. | UN | لقد تضمن جدول أعمال نزع السلاح في الدورات السابقة العديد من المسائل العاجلة والمسائل المستعصية. |
| Varios de sus Presidentes han hecho todo lo posible por resolver las cuestiones urgentes y pertinentes del proceso de racionalización mediante una reordenación del programa y el mejoramiento del funcionamiento de la Comisión. | UN | وقد بذل عدد من رؤساء اللجنة اﻷولى كافة الجهود الممكنة من أجل معالجة المسائل العاجلة وذات الصلة بالترشيد من خلال إعادة ترتيب جدول اﻷعمال وتحسين سير أعمال اللجنة. |
| Por lo tanto, las propuestas del Presidente Jagan de un “Nuevo orden humanitario mundial” han tenido en cuenta que estas cuestiones urgentes han adquirido carácter mundial. | UN | ولقد راعت مقترحات الرئيس جاغان لاقامة نظام انساني عالمي جديد، إقرار الطابع العالمي لهذه المسائل الملحة. |
| Una de las cuestiones urgentes del mundo contemporáneo es la cuestión de la seguridad y la estabilidad regionales. | UN | من هذه المسائل الملحة في الوقت الحاضر مسألة اﻷمن والاستقرار الاقليميين. |
| La era posterior a la guerra fría ha traído al primer plano cuestiones urgentes. | UN | لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة. |
| Estoy seguro de que la Comisión se beneficiará de su experiencia y espero con interés su apoyo al abordar las numerosas cuestiones urgentes a las que debemos hacer frente. | UN | وأنا على يقين من أن اللجنة ســـوف تستفيد بخبراتهم ونحــن نتطلع إلى دعمهم في تناول القضايا الملحة العديدة التي تواجهنا. |
| Recordando, a ese respecto, que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, | UN | وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها، |
| La Coalición para el Nuevo Programa espera que la Comisión pueda impulsar un enfoque constructivo y progresista de las cuestiones urgentes en materia de desarme. | UN | ويأمل تحالف جدول الأعمال الجديد أن تتمكن اللجنة من رعاية نهج بناء واستشرافي تجاه القضايا الملحة في مجال نزع السلاح. |
| Recordando, a ese respecto, que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, | UN | وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها، |
| Observando que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, | UN | وإذ تلاحظ أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن بعض المسائل العاجلة وذات اﻷهمية، |
| Observando que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, | UN | وإذ تلاحظ أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن بعض المسائل العاجلة وذات اﻷهمية، |
| También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
| Reconociendo que en la Conferencia de Desarme deben negociarse diversas cuestiones urgentes e importantes, | UN | وإذ تدرك أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من المسائل الملحة والهامة للتفاوض، |
| Reconociendo que en la Conferencia de Desarme deben negociarse diversas cuestiones urgentes e importantes, | UN | وإذ تدرك أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من المسائل الملحة والهامة للتفاوض، |
| :: Mantenerse alerta con respecto a cuestiones de capacidad, ritmo, asignación de recursos y otras cuestiones urgentes que requieran liderazgo. | UN | :: التنبُّه إلى المسائل المتعلقة بالقدرات ووتيرة التنفيذ وتوفير الموارد وأي مسائل ملحة أخرى تتطلب اهتمام القيادة. |
| Después de un conflicto, muchos países carecen de capacidad para proporcionar servicios básicos de seguridad y a tender a las cuestiones urgentes. | UN | يواجه الكثير من البلدان بعد انتهاء النزاع نقصا في القدرات على توفير الأمن الأساسي ومعالجة القضايا العاجلة. |
| Recordando, a ese respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, | UN | وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض، |
| 10. En 1994 la necesidad de realizar reuniones entre períodos de sesiones del CCPA resultó evidente y se decidió que dichas reuniones se celebraran con una participación limitada para permitir la solución rápida de cuestiones urgentes. | UN | ١٠ - وفي عام ١٩٩٤، أصبحت هناك حاجة جلية الى عقد اجتماعات بين الدورات للجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة، وتقرر أن يرتب لعقد تلك الاجتماعات بمشاركة محدودة ﻹتاحة التسوية الفورية ﻷي مسائل عاجلة. |
| Los representantes de las ONG y las INDH alentaron a los procedimientos especiales a ampliar su papel en la alerta temprana y a estudiar las formas de señalar a la atención del Consejo de Derechos Humanos las cuestiones urgentes. | UN | وشجع ممثلو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الإجراءات الخاصة على تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر والنظر في سبل توجيه انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى الأمور العاجلة. |
| Estamos seguros de que agregarán valor a los debates del año pasado sobre cuestiones urgentes relacionadas con la seguridad internacional y el desarme, y que contribuirán a que se comprendan mejor las preocupaciones de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن متأكدون من أنهم سيتمكنون من إضافة جوانب قيمة إلى المناقشات التي جرت في العام الماضي بشأن أمور ملحة تتعلق بالأمن الدولي ونزع السلاح، ومن إحداث تحسن في تفهم شواغل الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
| 4. Decidieron que el Comité Preparatorio debía examinar también los acontecimientos que pudieran afectar al funcionamiento y los propósitos del Tratado y que no había ninguna disposición en el Tratado que impidiera que el Comité Preparatorio aprobase por consenso decisiones y resoluciones sobre cuestiones urgentes relativas a la autoridad, la integridad y la aplicación del Tratado. | UN | 4 - تقرر أن تنظر اللجنة التحضيرية أيضا في التطورات التي تؤثر في سير المعاهدة ومقاصدها، وأنه لا شيء في المعاهدة يمنع اللجنة التحضيرية من أن تعتمد بتوافق الآراء مقررات وقرارات بشأن المسائل ذات الأهمية العاجلة فيما يتصل بحجية المعاهدة وسلامتها وتنفيذها. |
| Aunque muchos de los retos del sector energético plantean problemas a largo plazo, en el presente Marco se dará prioridad a cuestiones urgentes en el corto plazo, como la generación, distribución y gestión del suministro eléctrico a Freetown y sus alrededores. | UN | 23 - وإن كانت تحديات عديدة في قطاع الطاقة ذات طبيعة طويلة الأجل، فإن هذا الإطار سيخص بالأولوية والمعالجة القضايا الطارئة القصيرة الأجل من قبيل توليد الإمدادات من الكهرباء لفريتاون والمناطق المحيطة بها وتوزيع هذه الإمدادات وإدارتها. |
| Ese sistema puede retrasar el suministro de recursos para nuevos mandatos y actividades; además, el apoyo inmediato de la Asamblea General es todavía más crítico cuando el Consejo se ocupa de cuestiones urgentes relacionadas con los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يتسبّب ذلك في تأخير إتاحة الموارد لولايات وأنشطة جديدة؛ وفضلا عن ذلك، فإن الحصول على دعم الجمعية العامة يصبح حيويا بقدر أكبر حين يكون المجلس بصدد طرق قضايا عاجلة في مجال حقوق الإنسان. |
| La utilización de los datos de la FAO, en combinación con otras series de datos, ofrece grandes posibilidades para atender cuestiones urgentes en forma eficaz en relación con el costo. | UN | ويتيح استخدام البيانات المتوافرة في منظمة اﻷغذية والزراعة، جنبا الى جنب مع مجموعات البيانات اﻷخرى، إمكانات ثرية للتصدي للمسائل الملحة بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
| Esa función de facilitar el funcionamiento de los subgrupos en sus respectivas esferas de programas, promoverá la integración del sistema de las Naciones Unidas y la adopción de criterios conjuntos para abordar las cuestiones urgentes. | UN | ومن شأن عملية التيسير التي ستضطلع بها كل مجموعة فرعية، في مجالات البرمجة التي ستضطلع بها في مجال اختصاصها، أن تعزز التكامل بين منظومة اﻷمم المتحدة والنهوج المشتركة للقضايا العاجلة. |
| Respaldar las funciones de la plataforma en relación con las cuestiones urgentes que se planteen en el período entre las reuniones del plenario. | UN | (أ) دعم وظائف المنبر فيما يتعلق بالقضايا العاجلة الناشئة فيما بين دورات الاجتماع العام. |