"cumplen las normas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفي بالمعايير الدولية
        
    • تستوفي المعايير الدولية
        
    • تتفق مع المعايير الدولية
        
    • تمتثل للمعايير الدولية
        
    • تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية
        
    • تتوافق مع المعايير الدولية
        
    Los juicios políticos en Timor Oriental no cumplen las normas internacionales. UN والمحاكمات السياسية في تيمور الشرقية لا تفي بالمعايير الدولية.
    Muchos proyectos están mal preparados o no cumplen las normas internacionales. UN حيث إن العديد من المشاريع تُعدُّ على نحو غير متقن وهي لا تفي بالمعايير الدولية.
    Sin embargo, el Relator Especial ha recibido denuncias de que se continúa imponiendo la pena de muerte en procesos que no cumplen las normas internacionales sobre la imparcialidad de los juicios. UN ومع ذلك، تنامت إلى المقرر الخاص ادعاءات تفيد باستمرار الحكم باﻹعدام بعد محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Cada vez más la celebración de elecciones que cumplen las normas internacionales se está convirtiendo en la norma en ellos. UN وبدأت الانتخابات التي تستوفي المعايير الدولية تصبح القاعدة شيئا فشيئا في أقل البلدان نموا.
    Se están construyendo cárceles nuevas para reducir el hacinamiento y se están cerrando las que no cumplen las normas internacionales de saneamiento e higiene. UN ويجري بناء سجون جديدة لتقليص الاكتظاظ وإغلاق تلك التي لا تستوفي المعايير الدولية فيما يتعلق بالمرافق الصحية والنظافة.
    Las facultades de la CRLC son de carácter judicial, pero las condiciones del nombramiento y el mandato de los comisionados no cumplen las normas internacionales sobre la independencia del poder judicial y sobre lo que es un juicio justo. UN وتتمتع اللجنة المعنية بمراقبة الفساد بسلطات ذات طابع قضائي، إلا أن شروط التعيين في اللجنة والبقاء فيها لا تتفق مع المعايير الدولية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمحاكمة العادلة.
    El Afganistán sigue arrastrando el lastre de unos centros de detención que no cumplen las normas internacionales reconocidas. UN 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها.
    c) i) Opinión sin salvedades de la Junta de Auditores sobre los estados financieros que cumplen las normas internacionales de Contabilidad del Sector Público UN (ج) ' 1` إبداء مجلس مراجعي الحسابات رأيا بدون تحفظ بشأن البيانات المالية التي تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Se han aprobado reglamentos en materia de licitaciones que cumplen las normas internacionales. UN 34 - تمت الموافقة على الأنظمة المتصلة بالعطاءات التي تفي بالمعايير الدولية.
    La mayor parte de las prisiones cumplen las normas internacionales y, con ciertas excepciones, el Comité Internacional de la Cruz Roja tiene acceso sin restricciones a los presos y a las instalaciones, incluidas las de la Dirección General de Inteligencia. UN ومعظم السجون تفي بالمعايير الدولية ويسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية، إلا في حالات معينة، بالوصول إلى السجناء والسجون دون قيود، وهذا يشمل إدارة الاستخبارات العامة.
    Las condiciones en la mayoría de esos centros no cumplen las normas internacionales mínimas, el trato que se dispensa a las personas en prisión provisional y a las que cumplen condena suscita grave preocupación en relación con los derechos humanos y las garantías judiciales prácticamente no existen. UN والأوضاع السجنية في معظم المرافق لا تفي بالمعايير الدولية الدنيا، ومعاملة السجناء والمحتجزين تثير جوانب قلق جدي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والضمانات القضائية غائبة إلى حد كبير.
    71. En general, los centros de detención y las instalaciones penitenciarias están en muy malas condiciones y no cumplen las normas internacionales. UN 71- ومراكز الاحتجاز والمرافق الإصلاحية في حالة سيئة للغاية عموماً ولا تفي بالمعايير الدولية.
    Es imposible establecer estrechas relaciones comerciales y económicas entre Estados diferentes si las carreteras y la vía férrea no cumplen las normas internacionales. UN ومن المستحيل إقامة علاقات تجارية واقتصادية وثيقة بين مختلف الدول بدون وجود طرق رئيسية وسكك حديدية تفي بالمعايير الدولية.
    Por consiguiente, el Comité no está en condiciones de determinar si las investigaciones llevadas a cabo por Israel cumplen las normas internacionales de independencia, imparcialidad, exhaustividad, eficacia y prontitud. UN وبالتالي، فإن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بتحديد ما إذا كانت التحقيقات التي أجرتها إسرائيل تفي بالمعايير الدولية للاستقلالية والنزاهة والشمولية والفعالية والفورية.
    A nivel local, muchos casos penales siguen tramitándose por conducto de mecanismos de justicia consuetudinaria que no cumplen las normas internacionales de derechos humanos y, en muchos casos, también violan la Constitución de transición de Sudán del Sur, así como otras leyes nacionales. UN وعلى المستوى المحلي، لا يزال الفصل في قضايا جنائية كثيرة يتم من خلال آليات للعدالة العرفية لا تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتنتهك في حالات كثيرة أيضاً الدستور الانتقالي لجنوب السودان وغير ذلك من القوانين الوطنية.
    Los tribunales nacionales podrán hacerlo solamente, sin embargo, si no se utilizan los juicios con fines políticos y se cumplen las normas internacionales de garantías procesales y juicios justos. UN غير أن المحاكم الوطنية لا يمكنها أن تقوم بذلك إلا إذا كانت المحاكمات لا توظف في أغراض سياسية وكانت تستوفي المعايير الدولية للضمانات الإجرائية والمحاكمة العادلة.
    El Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha señalado que cuatro países del Pacífico no cumplen las normas internacionales relativas al blanqueo de dinero. UN وقد حددت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والتابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أربعة بلدان من منطقة المحيط الهادئ باعتبارها بلدانا لا تستوفي المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال.
    46. Según numerosas informaciones, las condiciones de encarcelamiento, especialmente en los centros de detención preventiva, no cumplen las normas internacionales pertinentes. UN 46- تشير العديد من التقارير إلى أن أوضاع السجون، وبخاصة مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة، لا تستوفي المعايير الدولية ذات الصلة.
    11. Aunque destaca la apertura en 2014 del primer centro en el Estado parte para solicitantes de asilo, el Comité lamenta que no esté en pleno funcionamiento y que numerosos solicitantes de asilo aún estén alojados en centros de recepción ad hoc que no cumplen las normas internacionales. UN 11- تشير اللجنة إلى افتتاح أول مركز لملتمسي اللجوء في الدولة الطرف في عام 2014، لكنها تعرب عن أسفها لأن هذا المركز يعمل بصورة جزئية ولأن العديد من ملتمسي اللجوء يستمر إيواؤهم في مراكز استقبال مرتجلة لا تستوفي المعايير الدولية.
    ii) Aumento de Estados que reciben asistencia de la UNODC y que cumplen las normas internacionales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones UN `2` زيادة في عدد الدول التي تتلقى مساعدة من المكتب، التي تمتثل للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره
    c) i) Opinión sin salvedades de la Junta de Auditores sobre los estados financieros que cumplen las normas internacionales de Contabilidad para el Sector Público UN (ج) ' 1` إبداء مجلس مراجعي الحسابات رأيا بدون تحفظ بشأن البيانات المالية التي تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Existen unos pocos casos de buenas prácticas que cumplen las normas internacionales y nacionales y se conforman a los principios y normas de la responsabilidad social corporativa. UN 5 - بيد أنه ثمة عدد قليل من الحالات التي اتُبعت فيها ممارسات سليمة تتوافق مع المعايير الدولية والوطنية، وتنسجم مع مبادئ ومعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus