"de ámbito local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد المحلي
        
    • على المستوى المحلي
        
    • على المستويات المحلية
        
    • على الأصعدة المحلية
        
    • كل من الصعيد المحلي
        
    • المناطق المحلية
        
    • على الصعد المحلي
        
    • محلية كانت
        
    Con mayor frecuencia cada vez, contribuyen también a financiar diversos servicios sociales de ámbito local. UN وهي تساهم بوتيرة متزايدة، في تمويل مختلف الخدمات الاجتماعية على الصعيد المحلي.
    Muchas comunidades centradas en el turismo han elaborado su propio Programa 21 de ámbito local. UN وقد وضعت العديد من الأوساط المعنية بمجال السياحة جداول أعمال خاصة بها للقرن 21 على الصعيد المحلي.
    También hay varias comisiones para la igualdad de género de ámbito local. UN وأشارت إلى وجود عدد من اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين على المستوى المحلي.
    Los reglamentos de ámbito local tienden a ser más estrictos que los de ámbito federal o estatal. UN وتميل اللوائح على المستوى المحلي إلى أن تكون أشد صرامة من اللوائح على صعيدي الاتحاد والولاية.
    Desde entonces, científicos, investigadores, escritores, ambientalistas, instituciones de la sociedad civil y gobiernos han realizado sus aportaciones en miles de libros, informes, documentos, iniciativas y campañas de sensibilización de ámbito local, nacional y mundial. UN ومنذ ذلك الحين، أسهم العلماء والباحثون والكتاب وعلماء البيئة والحكومات والمجتمع المدني بآلاف الكتب والتقارير والوثائق والمبادرات وحملات التوعية على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.
    - Un entorno político favorable. En sus recomendaciones, los talleres han propuesto diversas medidas inmediatas de ámbito local, nacional e internacional. UN :: إيجاد بيئة سياسية مؤاتية - دعت حلقات العمل في توصياتها إلى اتخاذ عدد من الإجراءات الفورية على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    Asimismo, la Organización tendrá que colaborar con los Estados Miembros para seguir promoviendo la presencia de mujeres en cargos directivos de distintos sectores de ámbito local, nacional e internacional. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة مع الدول الأعضاء لزيادة التشجيع على تولي المرأة مناصب قيادية في جميع القطاعات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Estamos dispuestos a que la experiencia adquirida se divulgue a los servicios de policía y a sus homólogos de ámbito local. La investigación Leveson UN ونحن ملتزمون بضمان إطلاع جهاز الشرطة برمته وشركائه في المناطق المحلية على الدروس المستفادة على المدى الطويل.
    12. Los representantes de las administraciones locales subrayaron la necesidad de poner más recursos a disposición de las iniciativas de ámbito local. UN ``12 - وشدد ممثلون عن الحكومات المحلية على ضرورة توفير المزيد من الموارد للمبادرات التي تتخذ على الصعيد المحلي.
    60. Belice destacó la utilidad de los estudios de casos de ámbito local en la creación de políticas de más alto nivel. UN 60- ركزت بليز على فائدة الدراسات الإفرادية على الصعيد المحلي في إنشاء سياسات رفيعة المستوى.
    La organización desempeñó funciones de secretaría para la Iniciativa de Kitakyushu para un medio ambiente limpio, un programa de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) cuyo fin es promover la acción medioambiental de ámbito local en Asia. UN عملت المنظمة بوصفها أمانة لمبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة، وهي برنامج للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لتعزيز اتخاذ إجراءات بيئية على الصعيد المحلي في آسيا.
    8. Los centros y servicios de información de las Naciones Unidas siguieron participando en la conmemoración internacional de la Semana organizando diversos actos y actividades de ámbito local. UN ٨ - واصلت مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام المشاركة في الاحتفال الدولي باﻷسبوع بترتيب مجموعة متنوعة من المناسبات واﻷنشطة على الصعيد المحلي.
    1. El Tribunal Federal de Justicia Administrativa y Fiscal, los tribunales contenciosoadministrativos (de ámbito local) y el Tribunal Superior Agrario. UN 1 - المحكمة الاتحادية للعدالة الإدارية والضريبية، والمحكمة الإدارية (على الصعيد المحلي)، والمحكمة العقارية العليا.
    :: Seminarios de ámbito local y comunitario para intercambiar experiencias, conocimientos tradicionales y medidas locales en respuesta a los desastres relacionados con el agua; UN :: عقد حلقات عمل على المستوى المحلي وعلى المستوى المجتمعي لمشاطرة الخبرات والمعارف التقليدية والإجراءات المحلية استجابة للكوارث المتعلقة بالمياه؛
    En cuarto lugar, las injerencias políticas de ámbito local, estatal o federal pueden obstaculizar la realización de una investigación efectiva. UN رابعاً، قد يؤدي التدخل السياسي على المستوى المحلي أو مستوى الولايات أو المستوى الاتحادي إلى عرقلة إجراء تحقيق فعلي.
    También se han incluido disposiciones de presupuestación basada en el género en varias iniciativas piloto, principalmente de ámbito local. UN وقضايا الميزنة المتعلقة بالجنسين أدرجت أيضا في بضع مبادرات نموذجية منفصلة، ومعظمها على المستوى المحلي.
    Sin embargo, se han seguido denunciando actos abusivos, sobre todo intimidaciones e injerencias en los procedimientos decisorios de ámbito local. UN غير أنه استمر ورود تقارير تتعلق بأنشطة تعسفية، ولا سيما الترهيب والتدخل في عملية اتخاذ القرارات على المستوى المحلي.
    La colaboración con las redes y plataformas de la sociedad civil existentes puede reforzar el vínculo entre la planificación de la adaptación de ámbito local y la que se efectúa a nivel nacional. UN ويمكن أن يقوّي العمل مع شبكات المجتمع المدني ومحافله القائمة الترابط بين التخطيط للتكيف على المستوى المحلي والوطني.
    12. El número de asociaciones y organizaciones sociales y profesionales activas a escala provincial, interprovincial y nacional es de 460, frente a las 380 que había 2009; también cuenta con 20 organizaciones sindicales empresariales y más de 36.000 asociaciones, uniones de asociaciones y clubes de ámbito local que actúan en todos los sectores de actividad. UN 12- وهناك 460 جمعية ومنظمة اجتماعية ومهنية تعمل على مستوى المحافظات وفيما بين المحافظات وعلى المستوى الوطني، مقارنة ﺑ 380 عام 2009؛ و20 منظمة نقابية في القطاع الخاص؛ وأكثر من 000 36 رابطة وائتلاف روابط ونادي على المستويات المحلية تعمل في جميع مجالات الحياة.
    Pretendemos fortalecer la capacidad institucional de las organizaciones gubernamentales y de la sociedad civil para empoderar a la mujer, sensibilizar a los hombres acerca de las cuestiones de género, e influir en las políticas de las instituciones oficiales y oficiosas de ámbito local, nacional e internacional en favor de la mujer. UN ونهدف المنظمة إلى بناء القدرة التنظيمية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات الحكومية من أجل تمكين النساء، وتوعية الرجال بالقضايا الجنسانية، والتأثير في سياسات المؤسسات الرسمية وغير الرسمية على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية لصالح النساء.
    Asimismo, la Organización tendrá que colaborar con los Estados Miembros para seguir promoviendo la presencia de mujeres en cargos directivos de distintos sectores de ámbito local, nacional e internacional. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة مع الدول الأعضاء لزيادة التشجيع على تولي المرأة مناصب قيادية في جميع القطاعات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    El Mecanismo Mundial está contemplando la posibilidad de apoyar a Cuba en la ultimación y aplicación del PAN y en el proceso de validación técnica del programa de desarrollo de ámbito local del río Cauto. UN وتنظر الآلية العالمية في دعم كوبا فيما يتعلق باستكمال وتنفيذ برنامج العمل الوطني وفي عملية تقرير الصلاحية التقنية لبرنامج تنمية المناطق المحلية في حوض نهر كاوتو.
    La resolución estableció el Fondo Fiduciario como un mecanismo interinstitucional básico que ofrecería subvenciones para apoyar las medidas de ámbito local, nacional e internacional adoptadas por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales a fin de eliminar la violencia contra la mujer. UN وقد وضع القرار الصندوق الاستئماني في موقع الآلية الأساسية المشتركة بين الوكالات لتقديم المنح دعما للعمل الذي تقوم به الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الصعد المحلي والوطني والدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Estado: Este término comprende el Estado, los organismos oficiales y los organismos análogos, sean de ámbito local, nacional e internacional. UN الحكومة يقصد بها الحكومة والوكالات الحكومية والهيئات المماثلة، محلية كانت أو وطنية أو دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus