"de adjudicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاشتراء
        
    • منح العقود
        
    • اشتراء
        
    • منح العقد
        
    • إرساء العقود
        
    • إرساء العقد
        
    • إرساء المشروع
        
    • منح الامتيازات
        
    • الإرساء
        
    • اسناد
        
    • إرساء العروض
        
    • ارساء المشاريع
        
    • ارساء المشروع
        
    • التمليك
        
    • قبل بالنسبة لمنح
        
    También convendría regular la participación de filiales en el mismo proceso de adjudicación. UN كما ينبغي لها أن تنظم مشاركة الفروع في نفس إجراءات الاشتراء.
    La entidad adjudicadora deberá indicar expresamente esos medios al convocar por vez primera a proveedores o contratistas para que participen en un proceso de adjudicación. UN وتحدد الجهة المشترية هذه الوسائل عندما تلتمس للمرة الأولى مشاركة المورّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء.
    Cabía prever además que aumentaría el riesgo de discriminación si se dejaba que la entidad adjudicadora introdujera, en el curso de un proceso de adjudicación, algún cambio en los medios de comunicación utilizables. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدّي إقدام الجهات المشترية على تغيير وسائل الاتصال أثناء عملية الاشتراء إلى احتمال وقوع تمييز.
    Segunda etapa de un proceso de adjudicación con arreglo a un acuerdo marco cerrado sin concurso competitivo en la segunda etapa UN المرحلة الثانية من الاشتراء الذي ينطوى على اتفاقات إطارية مغلقة دون حصول تنافس في المرحلة الثانية
    Segunda etapa de un proceso de adjudicación con arreglo a un acuerdo marco cerrado con concurso competitivo en el curso de esta segunda etapa UN المرحلة الثانية من الاشتراء الذي ينطوى على اتفاقات إطارية مغلقة مع حصول تنافس في هذه المرحلة الثانية
    Algunos delegados formularon la advertencia de que si se introdujera un derecho ilimitado a anular los contratos de adjudicación, podrían aumentar los riesgos de corrupción. UN وحذَّر بعض الوفود من أن استحداث حق غير محدود في إلغاء عقود الاشتراء يمكن أن يزيد من مخاطر الفساد.
    Se explicó también que tan pronto como se presentara un recurso, sería aplicable lo dispuesto en las vías de recurso acerca de la suspensión del proceso de adjudicación. UN وأُوضح أيضا أنه عند تقديم الاحتجاج، ستعالج الأحكام الخاصة بإجراءات إعادة النظر مسألة تعليق إجراءات الاشتراء.
    Se convino además en que la Guía explicara el interés de un segundo ejercicio de calificación en el caso de que, durante el proceso de adjudicación, se produjera un cambio en las calificaciones de la empresa. UN كما اتفق على أن يشرح الدليل قيمة الأحكام حيثما تغيرت الأهلية خلال عملية الاشتراء.
    Artículo 23. Expediente del procedimiento de adjudicación UN المادة 23- السجل المستندي لإجراءات الاشتراء
    Articulo 23. Expediente del procedimiento de adjudicación UN المادة 23- السجل المستندي لإجراءات الاشتراء
    Artículo 23. Expediente del procedimiento de adjudicación UN المادة 23- السجل المستندي لإجراءات الاشتراء
    La decisión por la que la entidad adjudicadora determine la urgencia quedará consignada, junto con su motivación, en el expediente del proceso de adjudicación. UN ويُدرج قرار الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    Artículo 24. Expediente del procedimiento de adjudicación UN المادة 24- السجل المستندي لإجراءات الاشتراء
    La decisión por la que la entidad adjudicadora determine la urgencia quedará consignada, junto con su motivación, en el expediente del proceso de adjudicación. UN ويُدرَجُ قرارُ الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    La Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando los medios de racionalizar el procedimiento de adjudicación de los contratos. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    Se comentó que, en cualquier caso, el plazo para la reconsideración debería ser lo suficientemente breve para poder corregir una decisión incorrecta de adjudicación. UN وطرحت تعليقات مفادها أنه ينبغي أن يحدد الإطار الزمني لإعادة النظر، على أي حال، بحيث يتيح إمكان إبطال أي قرار اشتراء غير صحيح.
    Todos los trámites de inscripción deben concluirse en un plazo de 90 días a contar de la fecha de adjudicación del contrato. UN ويجب إكمال التسجيل الكامل خلال ٩٠ يوما من تاريخ منح العقد.
    Es importante que las funciones de adjudicación, supervisión y administración de los contratos sigan dentro del mismo ámbito. UN ومن المهم أن تظل مهام إرساء العقود ومراقبة العقود وإدارة العقود داخل مجال واحد من الناحية الوظيفية.
    La lista de verificación de adquisiciones y los formularios de declaración de adjudicación se han incorporado, en la medida de lo técnicamente viable, en el dispositivo de gestión de las relaciones con los proveedores. UN تم، بالقدر الممكن من الناحية التقنية، إدراج استمارات قائمة الاشتراء المرجعية وبيان إرساء العقد في برنامج إدارة العلاقة مع المورِّدين.
    Se sugirió asimismo que se exigiera que el acuerdo de proyecto estuviera abierto a la inspección pública, así como la publicación del acto de adjudicación. UN وكان من الاقتراحات الأخرى إدراج اشتراط يقضي بأن يعلن اتفاق المشروع على الجمهور لفحصه، وبأن ينشر إرساء المشروع.
    En los siguientes párrafos se examinan los elementos centrales de la facultad de adjudicación de concesiones para proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وتُناقش في الفقرات التالية العناصر اﻷساسية في صلاحية منح الامتيازات المتعلقة بمشاريع البنية التحتية.
    Por consiguiente, hay un requisito de plena transparencia en lo que respecta a los procedimientos y los criterios de adjudicación. UN وهكذا يوجد اشتراط بالتزام الشفافية الكاملة فيما يتعلّق بمعايير الإرساء أو بالإجراءات نفسها.
    Ahora bien, si los criterios para la adjudicación son de índole más técnica, como suele suceder en el supuesto de un régimen liberal de adjudicación de licencias de servicios de telecomunicaciones o de generación de energía, muchos países suelen encomendar estas decisiones a una entidad reguladora independiente. UN أما اذا كانت معايير اسناد المشروع ذات طابع تقني أكثر ، كما هو الحال فيما يتعلق بنظام ترخيص ليبرالي بشأن خدمات توليد القوى الكهربائية أو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية ، فان بلدانا عديدة تسند القرار الى هيئة رقابية مستقلة .
    A este respecto se señaló que los tribunales de algunos Estados de América Latina pueden dictar medidas cautelares para suspender el proceso de adjudicación. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بإمكان المحاكم في بعض دول أمريكا اللاتينية إصدار قرارات مؤقتة بتعليق عملية إرساء العروض.
    88. Existen dos métodos para abordar las propuestas no solicitadas: en algunos países, el gobierno está autorizado a negociar propuestas no solicitadas directamente con sus autores; en otros países, es necesario que la adjudicación de proyectos dimanantes de propuestas no solicitadas también se haga conforme a los procedimientos generalmente aplicables de adjudicación. UN ٨٨ - ويمكن العثور على نهجين أساسيين لمعالجة هذه المقترحات غير الملتمسة : ففي بعض البلدان ، يؤذن للحكومة بالتفاوض بشأن المقترحات غير الملتمسة مباشرة مع صاحب المقترح ؛ وفي بلدان أخرى يتعين ارساء المشاريع المنبثقة عن مقترحات غير ملتمسة - هي اﻷخرى ، وفقا لاجراءات ارساء المشاريع المنطبقة بوجه عام .
    Ahora bien, si los criterios para la adjudicación son de índole más técnica, como suele suceder en el supuesto de un régimen liberal de adjudicación de licencias de servicios de telecomunicaciones o de generación de energía, muchos países suelen encomendar estas decisiones a una entidad reguladora independiente. UN أما اذا كانت معايير ارساء المشروع ذات طابع تقني أكثر، كما هو الحال فيما يتعلق بنظام ترخيص متحرر بشأن خدمات توليد القدرة الكهربائية أو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، فان بلدانا عديدة تسند القرار الى هيئة رقابية تنظيمية مستقلة.
    A menos que sea transparente y se vigile atentamente, el propio proceso de adjudicación de títulos puede pasar a manos de las élites locales o de inversionistas extranjeros, con la complicidad de funcionarios corruptos. UN فعملية التمليك نفسها عرضة ليستأثر بها أعيان المجتمعات المحلية أو المستثمرون الأجانب، بتواطؤ من المسؤولين الفاسدين، إن هي لم تُحط بما يلزم من الشفافية والمراقبة الدقيقة.
    127. En esos países, cuando se trataba de adjudicar contratos públicos para la adjudicación de bienes o la prestación de servicios, el Estado podría recurrir a diversos procedimientos que, por regla general, entrañaban un régimen de publicidad y competencia y la aplicación estricta de los criterios de adjudicación preestablecidos. UN ٧٢١ - ففي هذه البلدان تملك الحكومة، فيما يتعلق بمنح العقود الحكومية لشراء السلع أو الخدمات، إمكانية الاختيار من عدد من اﻹجراءات التي تتضمن كقاعدة عامة اشتراطات اﻹعلان، والمنافسة، والتطبيق الدقيق للمعايير المعلنة من قبل بالنسبة لمنح هذه العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus