| El Comité también ha hecho suya la idea de otorgar premios al turismo regional como forma de alentar la aplicación del Código. | UN | وأيدت اللجنة فكرة منح جائزة السياحة على المستوى الإقليمي بوصفها وسيلة للتشجيع على تنفيذ المدونة. |
| Se ha establecido una Red de Centros para Crisis asociadas a los de violación con el fin de alentar la interconexión de los centros en todo el país. | UN | وأنشأت شبكة مراكز أزمات الاغتصاب للتشجيع على ربط المراكز الموجودة في جميع أنحاء البلد ببعضها عن طريق الشبكة . |
| Para tal fin, los Estados y las instituciones financieras internacionales deben encontrar la forma de alentar la participación de los ciudadanos y de la sociedad civil de los países más pobres en la elaboración y la ulterior supervisión de los programas de reforma. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تجد طرقا للتشجيع على إشراك المواطنين والمجتمع المدني لدى البلدان الفقيرة في وضع برامج اﻹصلاح ومراقبتها بعد ذلك. |
| El Consejo también trata de alentar la creación de consejos, manteniendo contacto con los movimientos locales de mujeres y fomentando la capacitación de los miembros de los consejos. | UN | ويسعى المجلس أيضا إلى التشجيع على إنشاء مجالس عن طريق مواصلة الاتصال بالحركات النسائية المحلية والتشجيع على تدريب أعضاء المجلس. |
| 21. Los Estados podrían considerar además la posibilidad de alentar la ejecución de programas pertinentes de formación profesional permanente para los servicios de seguridad privada civil. | UN | 21- ولعلّ الدول تنظر كذلك في التشجيع على إعداد برامج مهنية مستمرة ذات صلة بالخدمات الأمنية المدنية الخاصة. |
| Hay que educar a los niños desde una edad temprana en el reconocimiento del valor y la dignidad de las niñas, en lugar de alentar la idea de que éstas son objetos para ser explotados. | UN | ويحتاج الفتيان إلى تثقيفهم منذ سن مبكرة بما للفتيات والنساء من قيمة وكرامة بدلاً من تشجيع فكرة كونهن سلعاً للاستغلال. |
| Consciente de la importancia de alentar la diversidad de las contribuciones sociales al fortalecimiento de la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación, en particular de promover las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones populares, las organizaciones sociales voluntarias, los sindicatos, el sector privado y otros agentes de la sociedad civil, | UN | وإذ تدرك أيضاً أهمية تشجيع وجود تنوع في المساهمات الاجتماعية في تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز، بما في ذلك تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية والمنظمات الاجتماعية الطوعية، ونقابات العمال والقطاع الخاص وغير ذلك من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، |
| Con el objeto de alentar la asistencia escolar, hemos estado brindando almuerzo a los estudiantes e incentivos en efectivo a los padres. | UN | وللتشجيع على المداومة في المدرسة، بدأنا بتقديم وجبة غداء للتلاميذ، ودفع حوافز نقدية للأهالي. |
| Los impuestos que recaen sobre los usos de la tierra y las prácticas de gestión de la tierra pueden, en algunos casos, constituir un medio eficaz de alentar la conservación de los bosques y desalentar la conversión de los bosques. | UN | فالضرائب التي تجبى على استغلال اﻷراضي وممارسات إدارة اﻷراضي يمكن في بعض الحالات أن تكون وسيلة فعالة للتشجيع على حفظ الغابات واﻹثناء عن تحويل الغابات. |
| El Comité decidió por lo tanto avalar el Premio al Turismo Tri Hita Karama como forma complementaria de alentar la aplicación del Código Ético y animó a otros países y regiones a instituir premios similares. VI. Conclusiones | UN | 39 - وبناء على ذلك قررت اللجنة الموافقة على منح جائزة السياحة تري هيتا كرامة بوصفها سبيلا تكميليا للتشجيع على تنفيذ مدونة الأخلاقيات وطلبت إلى البلدان والمناطق الأخرى توفير جوائز مماثلة. |
| Esa recomendación se consideraba como un medio de alentar la formulación de normas que favorecieran la validez de los acuerdos de arbitraje y se dijo que, a pesar de su carácter no vinculante, era de particular importancia para lograr una interpretación uniforme de la Convención. | UN | واعتُبرت تلك التوصية وسيلة للتشجيع على وضع قواعد تؤيد سريان مفعول اتفاقات التحكيم، وقيل إن لها أهمية خاصة في تحقيق تفسير موحّد للاتفاقية على الرغم من طابعها غير الملزم. |
| El ACNUR también puso en marcha un programa experimental de tribunales móviles para los refugiados en Uganda a fin de alentar la denuncia de delitos de carácter sensible como la violación, la agresión sexual y la violencia doméstica. | UN | ودشنت المفوضية أيضا برنامجا تجريبيا للمحاكم المتنقلة لصالح اللاجئين في أوغندا للتشجيع على الإبلاغ عن الجرائم الحساسة مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف العائلي. |
| Actualmente, la UNOPS está utilizando el curso básico de gestión de proyectos para promover el uso del centro de asociados y prestar asesoramiento a los asistentes sobre el modo de alentar la participación de los clientes a través de dicho centro. | UN | ويستعين المكتب حاليا بالدورة التدريبية المتعلقة بأساسيات إدارة المشاريع للتشجيع على استخدام مركز الشركاء وتزويد المشاركين في الدورة بالمشورة بشأن سبل التفاعل مع الزبائن عن طريق المركز. |
| Estas conversaciones reúnen a Israel y a muchos otros países del Oriente Medio a fin de alentar la cooperación regional en cinco ámbitos: la protección del medio ambiente, el desarrollo de los recursos hídricos, la cooperación económica, el control de armamentos y la seguridad regional, y los refugiados. | UN | وهذه المحادثات تجمع إسرائيل وبلدانا أخرى عديدة في الشرق اﻷوسط للتشجيع على التعاون اﻹقليمي في خمسة مجالات هي: حماية البيئة، وتنمية الموارد المائية، والتعاون الاقتصادي، وتحديد اﻷسلحة، واﻷمن اﻹقليمي، واللاجئين. |
| Producción de panfletos de tamaño A6 para su distribución en los campamentos (personas desplazadas y refugiados), a fin de alentar la repatriación. | UN | إصدار نشرات بحجم A6 للتوزيع في المخيمات )مخيمات المشردين واللاجئين( للتشجيع على العـودة إلى الوطــن. |
| Mi Representante Especial se ha reunido en varias ocasiones con las autoridades pertinentes y ha mantenido estrechas consultas con la EULEX a fin de alentar la buena disposición y la cooperación entre las partes interesadas en los casos que afectan a las comunidades minoritarias. | UN | وقد عقد ممثلي الخاص عددا من الاجتماعات مع السلطات المعنية وتشاور عن كثب مع بعثة الاتحاد الأوروبي في محاولة ترمي إلى التشجيع على مزيد من التجاوب والتعاون بين الأطراف المهتمة في القضايا التي تمس طوائف الأقليات. |
| d) i) Mayor número de reuniones de asesoramiento organizadas con el fin de alentar la promulgación de leyes sobre la protección de los derechos humanos fundamentales, entre ellas el código penal revisado, el código de procedimiento penal revisado y la ley de herencias | UN | (د) ' 1` زيادة عدد الاجتماعات الاستشارية الرامية إلى التشجيع على سن قوانين ذات صلة بحماية حقوق الإنسان الأساسية، تشمل قانونا جنائيا منقحا وقانونا منقحا للإجراءات الجنائية وقانونا للإرث |
| Los Estados podrían considerar además la posibilidad de alentar la ejecución de programas pertinentes de formación profesional permanente para los servicios de seguridad privada civil. | UN | 18- ولعلَّ الدول تنظر كذلك في التشجيع على إعداد برامج مهنية مستمرة ذات صلة بالخدمات الأمنية المدنية الخاصة. |
| En vez de inculcar una cultura en que las decisiones se basen en datos concretos o en continuas mejoras de la ejecución, y en vez de alentar la innovación y las reformas, quizás se haya perpetuado una cultura de cumplimiento de normas. | UN | وبدلا من غرس ثقافة اتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة، أو ثقافة التحسين المستمر في الأداء، وكذلك بدلا من تشجيع الابتكار والإصلاح، فربما تكون سياسة الإدارة القائمة على النتائج قد كرست ثقافة الامتثال. |
| Consciente de la importancia de alentar la diversidad de las contribuciones sociales al fortalecimiento de la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación, en particular de promover las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones populares, las organizaciones sociales voluntarias, los sindicatos, el sector privado y otros agentes de la sociedad civil, | UN | وإذ تدرك أيضاً أهمية تشجيع وجود تنوع في المساهمات الاجتماعية في تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز، بما في ذلك تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية والمنظمات الاجتماعية الطوعية، ونقابات العمال والقطاع الخاص وغير ذلك من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، |
| A fin de alentar la realización de consultas más interactivas, uno de los participantes sugirió que las intervenciones fuesen más breves y menos oficiales. | UN | وللتشجيع على جعل المشاورات تفاعليّة بدرجة أكبر، اقترح أحد المشاركين جعل الملاحظات التي يُدلى بها أقصر وأقل رسمية. |
| La desigualdad entre los sexos hace que la pobreza se transmita de una generación a otra, ya que las madres malnutridas dan a luz a niños de bajo peso al nacer y las madres de escasa educación tienen menos posibilidades de alentar la educación de sus hijos. | UN | ويؤدي التفاوت بين الجنسين إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر ﻷن اﻷمهات الفقيرات يلدن أطفالا منخفضي الوزن عند الولادة واﻷمهات غير المثقفات لا يستطعن تعزيز ثقافة أطفالهن بشكل واف. |
| 100.22 Iniciar campañas públicas o sumarse a ellas, a fin de alentar la tolerancia hacia las personas homosexuales, bisexuales y transexuales (Bélgica); | UN | 100-22- تنظيم حملات شعبية أو الانضمام إلى حملات قائمة لتشجيع التسامح مع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية (بلجيكا)؛ |