Además, el abogado reitera que, dado que los tribunales de Apelación no examinan normalmente las conclusiones fácticas de los tribunales inferiores, la apelación no ha sido debidamente examinada. | UN | وبالتالي فإن دعوى الاستئناف لم تُنظر على النحو الواجب. |
Asimismo, argumenta que en la resolución del Tribunal de Apelación no se da ninguna indicación de que examinó el riesgo que entrañaría su expulsión. | UN | ويحاج أيضاً بأن حكم محكمة الاستئناف لم يُشر إلى أي شيء يبين أنها نظرت في الخطر المتصل بطرده. |
Añade que el recurso de Apelación no constituyó verdaderamente un recurso. | UN | ويضيف المصدر أن الاستئناف لم يكن صحيحاً. |
19. Causa de apelación Nº 12/2010. The Attorney-General v. Mary Joyce Doo Aphane. | UN | 19- قضية الاستئناف رقم 12/2010، النائب العام ضد ماري جويس دو أبهان. |
Además, añadió que los comentarios del observador de la República Árabe Siria sobre el grupo de Apelación no se habían señalado a su atención antes de la sesión y se ofreció para tratar ese problema concreto en una reunión con el observador de la República Árabe Siria. | UN | وذكر كذلك أن ملاحظات المراقب عن الجمهورية العربية السورية بشأن فريق الطعون لم تنقل إليه قبل الاجتماع، وعرض معالجة هذه المشكلة بخاصة في اجتماع يعقد مع المراقب عن الجمهورية العربية السورية. |
Derecho a la vida, recurso de Apelación no efectivo y recurso no efectivo con respecto a la conmutación de la pena - artículo 14, párrafo 5, en conjunción con los artículos 2; 7; 6, párrafo 2; y 6, párrafo 4, en conjunción con el artículo 2. | UN | الحق في الحياة، وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بالاستئناف وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بتخفيف العقوبـة - الفقرة 5 من المادة 14 بالاقتران مع المادتين 2 و7 والفقرة 2 من المادة 6، والفقرة 4 من المادة 6 بالاقتران مع المادة 2. |
En lo que respecta a la reclamación de la autora relativa al derecho a estar presente en la vista del Tribunal Superior, el Comité, remitiéndose a su jurisprudencia, señala que para tomar una decisión sobre un recurso de Apelación no se requiere necesariamente la celebración de una vista oral. | UN | 7-2 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بالحق في حضور إجراءات المحكمة العالية، تشير اللجنة إلى أحكامها السابقة وهي أن الفصل في الاستئناف لا يتطلب بالضرورة أن تكون الجلسة شفهية. |
Según la autora, las razones aducidas por el Tribunal de Apelación no tenían fundamento jurídico. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني. |
Según la autora, las razones aducidas por el Tribunal de Apelación no tenían fundamento jurídico. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني. |
Esta parte de la decisión no fue objeto de recurso y el tribunal de Apelación no se refirió a estas cuestiones. | UN | ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل. |
Sin embargo, no pudo resolver sobre la compensación, puesto que el Tribunal de Apelación no había cuantificado los daños. | UN | إلا أنَّ المحكمة لم تستطع التوصل إلى قرار بشأن المقاصة، حيث إنَّ محكمة الاستئناف لم تحدد قيمة الخسائر. |
Según la autora, el Tribunal de Apelación no se pronunció sobre ese recurso. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن محكمة الاستئناف لم تنظر قط في هذا الاستئناف. |
Por consiguiente, el derecho de Apelación no estaba limitado por referencia a la naturaleza del presunto delito o a las penas impuestas en la instancia inferior. | UN | وهكذا نرى، أن الحق في الاستئناف لم يكن مقيداً فيما يتعلق بطبيعة الجرم المزعوم، أو فيما يتعلق بالعقوبات التي تفرضها محاكم من درجة أقل. |
Así pues, el Tribunal de Apelación no vio motivo para admitir la apelación y consideró justas y cabales las instrucciones del juez. | UN | ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية. |
3.4 En cuanto al requisito de agotamiento de los recursos internos, el autor declara que el Tribunal de Apelación no ha fallado aún sobre su caso. | UN | ٣-٤ أما فيما يخص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فإن صاحب البلاغ يقول إن محكمة الاستئناف لم تبت بعد في قضيته. |
Así pues, el Tribunal de Apelación no vio motivo para admitir la apelación y consideró justas y cabales las instrucciones del juez. | UN | ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية. |
Sin embargo, como el tribunal de Apelación no había examinado si el comprador había tomado o no alguna medida para reducir sus pérdidas, el Tribunal Supremo anuló el veredicto y devolvió el caso al tribunal de apelación. | UN | ولكن بما أن محكمة الاستئناف لم تنظر فيما اذا كان المشتري قد قصّر في التخفيف من الخسارة أم لا، فقد نقضت المحكمة العليا القرار وأعادت القضية الى محكمة الاستئناف. |
La autora también sostiene que el Tribunal de Apelación no aplicó la legislación pertinente al caso y que la interpretación dada a la Ley de protección de los derechos humanos de Alberta es incompatible con la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | وتدعي أيضا أن محكمة الاستئناف لم تطبق قانون السوابق ذا الصلة وأن تفسيرها لقانون حماية حقوق الإنسان في ألبيرتا لا يتمشى مع الميثاق الكندي. |
La autora también sostiene que el Tribunal de Apelación no aplicó la legislación pertinente al caso y que la interpretación dada a la Ley de protección de los derechos humanos de Alberta es incompatible con la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | وتدعي أيضا أن محكمة الاستئناف لم تطبق قانون السوابق ذا الصلة وأن تفسيرها لقانون حماية حقوق الإنسان في ألبيرتا لا يتمشى مع الميثاق الكندي. |
76. En la causa de apelación Nº 50/2008 Jan Sithole and Others v. The Prime Minister and Others el Tribunal Supremo dictaminó que la Constitución no permitía que los partidos políticos presentaran candidatos en las elecciones nacionales. | UN | 76- وفي قضيـة جان سيتولي وآخرين ضـد الوزيـر الأول وآخريـن (الاستئناف رقم 50/2008) رأت المحكمة أن الدستور لا يجيز للأحزاب السياسية إيفاد مرشحين في الانتخابات الوطنية. |
El Comité observa asimismo que, en su decisión de 6 de marzo de 2000, la Comisión de Apelación no abordó la cuestión de si la decisión de la Comisión Disciplinaria de 23 de septiembre de 1999 se había visto influida por ese vicio procesal, y, en esa medida, simplemente hizo suyas las conclusiones de la Comisión Disciplinaria. | UN | " وتلاحظ اللجنة أيضاً أن لجنة الطعون لم تعالج في قرارها المؤرخ 6 آذار/مارس 2000 مسألة ما إذا كان قرار اللجنة التأديبية المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1999 قد تأثر أم لا بالخلل الإجرائي المذكور آنفاً، ولهذا الغرض لم تؤيد سوى استنتاجات اللجنة التأديبية. |
Derecho a la vida, recurso de Apelación no efectivo y recurso no efectivo con respecto a la conmutación de la pena - párrafo 5 del artículo 14, en conexión con el artículo 2; artículo 7; párrafo 2 del artículo 6 y párrafo 4 del artículo 6, en conexión con el artículo 2 | UN | الحق في الحياة، وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بالاستئناف وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بتخفيف العقوبة - الفقرة 5 من المادة 14 بالاقتران مع المادتين 2 و7 والفقرة 2 من المادة 6، والفقرة 4 من المادة 6 بالاقتران مع المادة 2. |
Sin embargo, el Comité sostuvo que el ejercicio del derecho de Apelación no puede invocarse para justificar demoras más allá de lo razonable en la tramitación de los procedimientos, porque la norma establecida en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 también es aplicable a los procedimientos de apelación. | UN | على أن اللجنة رأت أن إعمال الحق في الاستئناف لا يمكن اتخاذه مبررا للتأخير غير المبرر في سير الإجراءات، مادامت القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3(ج) من المادة 14 تنطبق أيضا على إجراءات الاستئناف. |