| Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
| Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
| Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
| Algunas tentativas que tratan de aspectos específicos de las inversiones, también fueron fructíferas. | UN | وقد أتت بعض الجهود التي تناولت جوانب معينة من الاستثمار ثمارها أيضاً. |
| A modo de herramientas prácticas para ayudar a los países, se seguirán realizando más estudios monográficos sobre la base de la experiencia de determinados países en la aplicación de aspectos específicos del Convenio. | UN | وسيتم، كوسائل عملية لمساعدة البلدان، إجراء دراسات حالات أخرى استناداً إلى خبرة بلدان مختارة في تنفيذ جوانب معينة للاتفاقية. |
| Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
| Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
| Se subrayó que los esfuerzos de exploración y negociación debían coordinarse con los demás foros internacionales que se ocupan de aspectos específicos del espacio ultraterrestre. | UN | وتم التأكيد على أن الجهود الاستكشافية والتفاوضية ينبغي أن تُنسَّق مع عمل المحافل الدولية الأخرى التي تتناول جوانب محددة من مسألة الفضاء الخارجي. |
| El resumen del Presidente refleja, en primer lugar, el debate general y después aborda temas específicos planteados en el contexto de las deliberaciones generales y en el marco de los cinco grupos de trabajo que se ocuparon de aspectos específicos de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويورد الملخص الذي أعده رئيس الاجتماع أولا المناقشة العامة ثم يعالج مواضيع محددة طرحت في سياق المناقشة العامة وفي إطار الأفرقة العاملة الخمسة التي تعالج جوانب محددة من إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
| A lo largo de varios años la comunidad internacional ya ha adoptado diversas medidas para ocuparse de aspectos específicos del comercio de armas convencionales y del uso de éstas. | UN | وقد سبق للمجتمع الدولي بالفعل أن اتخذ عدداً من الخطوات، طيلة فترة استمرت عشر سنوات، للتعامل مع جوانب محددة في تجارة الأسلحة التقليدية واستخدامها. |
| Los mecanismos especiales de procedimiento también han demostrado su éxito en las democracias jóvenes como Maldivas, ya que facilitan una auditoría externa de aspectos específicos de consolidación democrática. | UN | وقد أثبتت آليات الإجراءات الخاصة نجاحها أيضاً في الديمقراطيات الجديدة، مثل ملديف، لأنها توفر تدقيقاً خارجياً في جوانب محددة من ترسيخ الديمقراطية. |
| 13. Además del Grupo entre secretarías del Comité Administrativo de Coordinación y del Comité Directivo, existen otros mecanismos, en los que participan dos o más organizaciones del sistema, encargados de aspectos específicos de los recursos hídricos, que se sintetizan en el anexo II. | UN | ٣١ - بجانب الفريق المشترك بين اﻷمانات التابع للجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة التوجيهية، توجد ترتيبات أخرى تشمل مؤسستين أو أكثر من مؤسسات المنظومة لمعالجة جوانب محددة في مجال الموارد المائية. ويرد موجز بها في المرفق الثاني. |
| 27. En su respuesta, el Director de la CASWANAME proporcionó detalles acerca de aspectos específicos de varias de estas operaciones. | UN | 27- وفي رده، قدم مدير عمليات آسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا وشمال أفريقيا والشرق الأوسط تفاصيل عن جوانب محددة في عدد من هذه العمليات. |
| 54. El tema sustantivo 1 del 11º Congreso se centrará en el examen de aspectos específicos de la prevención y la represión de la delincuencia organizada transnacional, así como en métodos prácticos de potenciar la eficacia de los esfuerzos conexos. | UN | 54- سيركز البند الموضوعي 1 للمؤتمر الحادي عشر لمنع الجريمة على جوانب محددة لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وكذلك على الطرائق العملية التي يمكن أن تزيد من فعالية الجهود المبذولة. |
| También se prepararán, como instrumentos prácticos para prestar asistencia a los países, otras monografías basadas en la experiencia de determinados países en la aplicación de aspectos específicos del Convenio, por ejemplo, el desarrollo de la infraestructura jurídica o administrativa y la integración con la labor para aplicar el Convenio de Estocolmo. | UN | وسوف يتم تطوير المزيد من دراسات الحالة كأدوات عملية وذلك استناداً إلى الخبرات التي اكتسبتها بلدان منتقاة. في مجال تنفيذ جوانب محددة من الاتفاقية، تطوير البنية التحتية القانونية والإدارية مثلاً، والدمج مع أعمال تنفيذ اتفاقية استكهولم. |
| En el informe anual del Director que se transmitirá a la Asamblea General y se publicará en www.unidir.org se ofrecerá información más detallada acerca de aspectos específicos de las actividades educativas del UNIDIR. D. Organismo Internacional de Energía Atómica | UN | 16 - وسيتضمن التقرير السنوي لمدير المعهد الذي سيحال إلى الجمعية العامة ويُنشر في الموقع الشبكي www.unidir.org معلومات أكثر تفصيلا عن جوانب محددة من الأنشطة التثقيفية التي يضطلع بها المعهد. |
| La rastreabilidad permitirá a su vez una mejor rendición de cuentas para el uso de la nueva información generada por las IPSAS, ya que permite establecer la responsabilidad de las transacciones contables y, por ende, de aspectos específicos del desempeño y la posición de la Organización. | UN | وستتيح هذه القدرة على المتابعة، بدورها، تحسينَ المساءلة عن استخدام المعلومات الجديدة التي نتجت عن تطبيق هذه المعايير المحاسبية الدولية، لأنها تمكِّن من تحديد المسؤولية عن المعاملات المحاسبية وبالتالي عن جوانب محددة من أداء المنظمة ومركزها. |
| Es lamentable que aun cuando el tema del terrorismo internacional ha figurado en el programa de la Asamblea General durante más de 20 años, no se haya concertado aún una convención internacional amplia sobre la eliminación del terrorismo, ya que los instrumentos que se ocupan de aspectos específicos del terrorismo internacional no bastan para hacer frente al problema. | UN | وإن من دواعي اﻷسف أنه، على الرغم من ورود بند يتعلق باﻹرهاب الدولي على جدول أعمال الجمعية العامة منذ أكثر من ٢٠ سنة، لم يتم التوصل حتى اﻵن الى اتفاقية دولية شاملة بشأن قطع دابر الممارسات اﻹرهابية، ﻷن الاتفاقيات التي تعالج جوانب معينة من اﻹرهاب الدولي لا يمكن أن تعالج المشكلة بصورة كافية. |
| Un miembro del Senado de Rwanda señaló que, a pesar de la existencia de una serie de leyes que tratan de aspectos específicos de las TIC, Rwanda carece de una ley general que comprenda esferas como el gobierno electrónico, la seguridad electrónica y la privacidad electrónica. | UN | وأضافت أن أحد أعضاء مجلس شيوخ رواندا أشار إلى أنه بالرغم من وجود عدد من القوانين التي تتناول جوانب معينة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلا أن رواندا تفتقر إلى قانون شامل يغطي مجالات الحكومة الإلكترونية والأمن الإلكتروني والخصوصية الإلكترونية. |
| También se han establecido temporalmente otros grupos de trabajo (el resultado de cuya labor aún no se ha publicado) para encargarse de aspectos específicos de la reducción de los riesgos en materia de seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُجدت عدة أفرقة عاملة أخرى (لا تُنشر نواتجها علانية) لفترات محدودة لتغطية جوانب معينة لتقليل المخاطر الأمنية. |